НОУ ИНТУИТ | Лекция | Оформление текста. Абзацы
< Лекция 6 || Лекция 7: 123456 || Лекция 8 >
Аннотация: Лекция посвящена вопросам оформления текста документа с использованием параметров абзацев. Дано понятие абзаца. Показаны основные элементы управления для работы с абзацами. Изучаются способы выравнивания и установки отступов абзацев относительно полей страницы. Приведены способы установки межстрочных интервалов в абзаце и интервалов между абзацами. Показана установка границ абзацев и возможности настройки параметров границ. Дано понятие заливки текста, приведены возможности установки заливки. Дано представление о настройке положения абзаца на странице.
Ключевые слова: web-фрагменты , ячейка, курсор, панель инструментов, интервалы, полоса прокрутки, диалоговое окно, мышь, word, отступ, значение, счетчик, интервал, расстояние, шрифт, размер шрифта, минимально допустимое значение, цвет фона, указатель, меню, Размещение, разделы
О параметрах абзацев
Понятие абзаца
Абзацы могут иметь разный размер: от одной строки до любого количества строк. Может существовать пустой абзац, не содержащий текста. При выделении абзаца важно, чтобы в область выделения был включен непечатаемый знак конца абзаца. Для отображения этих знаков во вкладке Главная в группе Абзац можно нажать кнопку Отобразить все знаки ( рис. 7.1).
увеличить изображение
Рис.
7.1. Абзацы в документе
Инструменты для форматирования абзацев
Word 2010 имеет многочисленные инструменты для оформления абзацев. Большая часть их сосредоточена в группе Абзац вкладки Главная ( рис. 7.2). Для установки отдельных параметров можно воспользоваться мини-панелью инструментов.
увеличить изображение
Рис.
7.2. Инструменты вкладки Главная для установки основных параметров абзаца
Кроме того, группа Абзац имеется также во вкладке Разметка страницы ( рис. 7.3). Она содержит инструменты для установки отступов и интервалов между абзацами.
увеличить изображение
Рис. 7.3. Инструменты вкладки Разметка страницы для установки параметров абзаца
Для установки отступов можно пользоваться горизонтальной линейкой окна документа. Для отображения линейки установите соответствующий флажок в группе Показать вкладки Вид или специальный значок в верхней части вертикальной полосы прокрутки ( рис. 7.4).
увеличить изображение
Рис.
7.4. Отображение линейки
Для установки некоторых параметров приходится использовать диалоговое окно Абзац. Чтобы отобразить окно, щелкните по значку группы Абзац в любой из вкладок ( Главная или Разметка страницы ). Можно также щелкнуть правой кнопкой мыши по выделенному фрагменту документа и в контекстном меню выбрать команду Абзац. Для работы с абзацами в основном используют вкладку Отступы и интервалы ( рис. 7.5). Но в отдельных случаях применяется и вкладка Положение на странице.
увеличить изображение
Рис.
7.5. Вкладка Отступы и интервалы диалогового окна Абзац
Дальше >>
< Лекция 6 || Лекция 7: 123456 || Лекция 8 >
НОУ ИНТУИТ | Лекция | Оформление текста. Абзацы
< Лекция 6 || Лекция 7: 123456 || Лекция 8 >
Аннотация: Лекция посвящена вопросам оформления текста документа с использованием параметров абзацев. Дано понятие абзаца. Показаны основные элементы управления для работы с абзацами. Изучаются способы выравнивания и установки отступов абзацев относительно полей страницы. Приведены способы установки межстрочных интервалов в абзаце и интервалов между абзацами. Показана установка границ абзацев и возможности настройки параметров границ.
Ключевые слова: word, отступ, значение, минимально допустимое значение, меню, Размещение, разделы
О параметрах абзацев
Понятие абзаца
Абзацем называют фрагмент текста от одного нажатия клавиши Enter до следующего. Абзацем также является фрагмент от начала документа до первого нажатия клавиши Enter. В ячейках таблицы абзацем является фрагмент от начала ячейки до ближайшего нажатия клавиши Enter или знака конца ячейки.
Абзацы могут иметь разный размер: от одной строки до любого количества строк. Может существовать пустой абзац, не содержащий текста. При выделении абзаца важно, чтобы в область выделения был включен непечатаемый знак конца абзаца. Для отображения этих знаков во вкладке Главная в группе Абзац можно нажать кнопку Отобразить все знаки (рис. 7.1).
увеличить изображение
Рис.
7.1. Абзацы в документе
При установке параметров для одного абзаца выделять его не обязательно. Достаточно, если в этом абзаце будет находиться курсор. Если же оформляется сразу несколько абзацев, их необходимо выделить.
Инструменты для форматирования абзацев
Word 2007 имеет многочисленные инструменты для оформления абзацев. Большая часть их сосредоточена в группе Абзац вкладки Главная (рис. 7.2). Для установки отдельных параметров можно воспользоваться мини- панелью инструментов.
увеличить изображение
Рис.
7.2. Инструменты вкладки Главная для установки основных параметров абзаца
Для установки отступов можно пользоваться горизонтальной линейкой окна документа.
Кроме того, группа Абзац имеется также во вкладке Разметка страницы (рис. 7.3).
увеличить изображение
Рис.
7.3. Инструменты вкладки Разметка страницы для установки параметров абзаца
Для установки некоторых параметров приходится использовать диалоговое окно Абзац. Чтобы отобразить окно, щелкните по значку группы Абзац в любой из вкладок ( Главная или Разметка страницы ). Можно также щелкнуть правой кнопкой мыши по выделенному фрагменту документа и в контекстном меню выбрать команду Абзац. Для работы с абзацами в основном используют вкладку Отступы и интервалы (рис. 7.4). Но в отдельных случаях применяется и вкладка Положение на странице.
Рис. 7.4. Вкладка Отступы и интервалы диалогового окна Абзац
Дальше >>
< Лекция 6 ||
Разработка абзаца — Организация исследовательской работы по общественным наукам
I. Общая структура
Большинство абзацев в эссе соответствуют общей трехчастной структуре каждого раздела исследовательской работы и, в более широком смысле, общей исследовательской работе, с введение, основную часть, включающую факты и анализ, и заключение. Вы можете увидеть эту структуру в абзацах независимо от того, рассказывают ли они, описывают, сравнивают, противопоставляют или анализируют информацию. Каждая часть абзаца играет важную роль в передаче смысла, который вы намереваетесь передать читателю.
Введение : первая часть абзаца; должно включать тематическое предложение и любые другие предложения в начале абзаца, которые дают справочную информацию или обеспечивают переход.
Корпус : следует за введением; обсуждает управляющую идею, используя факты, аргументы, анализ, примеры и другую информацию.
Заключение : заключительный раздел; резюмирует связи между информацией, обсуждаемой в основной части абзаца, и управляющей идеей абзаца. Для длинных абзацев вы также можете включить переходное предложение, которое представляет следующий абзац или раздел статьи. В некоторых случаях промежуточное предложение может быть написано в форме вопроса. Однако используйте этот риторический прием с осторожностью, иначе окончание большого количества абзацев вопросом, который ведет к следующему абзацу, звучит громоздко.
ПРИМЕЧАНИЕ: Эта общая структура не означает, что вы не должны проявлять творческий подход к написанию. Расположение каждого элемента в абзаце может сделать статью более привлекательной для читателя. Однако не стоит слишком изобретательно экспериментировать с повествовательным потоком абзацев. Это может отвлечь от основных аргументов вашего исследования и снизить качество вашего академического письма.
II. Разработка и организация
Прежде чем вы сможете приступить к определению того, какой будет композиция того или иного абзаца, вы должны подумать, какую самую важную мысль вы пытаетесь донести до своего читателя. Это «главная идея» или тезис, из которого вы составляете оставшуюся часть абзаца. Другими словами, ваши абзацы должны напоминать вашему читателю, что существует повторяющаяся связь между вашей ведущей идеей и информацией в каждом абзаце. Исследовательская проблема действует как семя, из которого вырастет ваша статья и ваши идеи. Весь процесс разработки абзаца органичен — это естественный переход от исходной идеи к полномасштабному исследованию, где в документе существуют прямые родственные связи между всеми вашими управляющими идеями и абзацами, которые из них вытекают.
Решение о том, что поместить в ваши абзацы, начинается с мозгового штурма о том, как вы хотите решить исследовательскую проблему . Существует много методов мозгового штурма, но какой бы вы ни выбрали, этот этап разработки абзаца нельзя пропустить, потому что он закладывает основу для разработки набора абзацев [представляющих раздел вашей статьи], которые описывают конкретный элемент вашего общего анализа. Каждый раздел описан далее в этом руководстве по написанию.
С учетом этих факторов каждый абзац статьи должен быть :
- унифицированным — Все предложения в одном абзаце должны быть связаны с одной главной идеей [часто выраженной в ключевом предложении абзаца] .
- Явно связаны с исследовательской задачей — Все предложения должны относиться к центральной идее или тезису статьи.
- Связный — Предложения должны быть расположены логически и следовать определенному плану развития.
- Хорошо проработанный —Каждая идея, обсуждаемая в абзаце, должна быть адекватно объяснена и подтверждена доказательствами и деталями, которые работают вместе, чтобы объяснить основную идею абзаца.
Есть много разных способов организовать абзац . Однако выбранная вами организация будет зависеть от основной идеи абзаца. Способы организации абзаца в академическом письме включают:
- Рассказ : Расскажи историю. Идите в хронологическом порядке, от начала до конца.
- Описательный : Предоставьте конкретные сведения о том, как что-то выглядит или ощущается. Организуйте пространственно, в порядке появления или по теме.
- Процесс : Объясните шаг за шагом, как что-то работает. Возможно, следовать последовательности — первое, второе, третье.
- Классификация : Разделите на группы или объясните различные части темы.
- Иллюстративный : Приведите примеры и объясните, как эти примеры доказывают вашу точку зрения.
Арноде, Мартин Л. и Мэри Эллен Барретт. Разработка абзаца: руководство для изучающих английский язык . 2-е издание. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents, 1990; По абзацам. Лаборатория письма и Сова. Университет Пердью; Организация: Общие рекомендации по составлению абзацев. Центр чтения/письма. Колледж Хантера; Абзац. Центр письма. Городской колледж Пасадены; Структура абзаца. Центр эффективного письма. Университет Мэриленда; Пункты. Институт писательской риторики. Дартмутский колледж; Пункты. Центр письма. Университет Северной Каролины; Пункты. Университетский писательский центр. Техасский университет A&M; Абзацы и тематические предложения. Услуги по обучению письму, Центр инновационного преподавания и обучения. Университет Индианы; Вайсберг, Роберт К. «Данное и новое: модели развития абзацев из научного английского». TESOL Quarterly 18 (сентябрь 1984 г.): 485-500.
Определение заголовков абзацев | Law Insider
означает разделы и четырехзначные заголовки, используемые в номенклатуре, составляющей Гармонизированную систему описания и кодирования товаров, именуемую в настоящем Протоколе как «Гармонизированная система» или «ГС»;
полностью удален и заменен прилагаемым «Оглавлением» (обозначается «SA-6»).
означает первые шесть цифр номера тарифной классификации в соответствии с Гармонизированной системой;
означает конструкцию, из которой выходит полезный луч.
означает процесс перевода общения между слышащими людьми, которые общаются на разговорном языке, и людьми, которые общаются на языке жестов. Переводчики должны уметь слышать слова, интонации и намерения человека и одновременно переводить их на язык жестов, используя способ общения, предпочитаемый Заказчиком. Переводчик также должен уметь понимать знаки, интонации и намерения Клиента и произносить их на четком, подходящем английском языке.
означает основную функцию предоставления информации о материалах библиотек и государственных архивов Айовы и предоставления материалов для исследования.
означает любое физическое изменение или изменение метода эксплуатации (включая изготовление, монтаж, установку, снос или модификацию единицы выбросов), которое может привести к изменению фактических выбросов.
или «Сотрудник по закупкам» означает лицо, которое подписывает настоящий контракт от имени запрашивающего агентства и включает преемника или уполномоченного представителя.
означает дополнение к Стандарту надежности, разработанное в соответствии с Руководством по стандартным процессам NERC и одобренное Соответствующим государственным органом (органами), которое обеспечивает дополнительную ясность в отношении одного или нескольких Требований Стандарта надежности.
означает сектор, подсектор или отрасль, которые были определены Министерством торговли и промышленности в соответствии с национальной политикой развития и промышленной политикой для местного производства, где только услуги, работы или товары местного производства или товары местного производства соответствуют установленный минимальный порог для местного производства и содержания;
Уставные положения о Конгрессе ФШМ находятся в разделе 3 настоящего кодекса. Официальный веб-сайт Конгресса Федеративных Штатов Микронезии содержит публичные законы, принятые Конгрессом, заседания, слушания комитетов, правила и другую информацию Конгресса по адресу xxxx://xxx. xxxxxxxxxxx.xx/.
означает Раздел 5(d) Письменные сообщения и Маркетинговые материалы, перечисленные в Приложении C к настоящему документу. Все ссылки в настоящем Соглашении на (i) Заявление о регистрации, любой предварительный проспект (включая Предварительный проспект) или Проспект, или любые поправки или дополнения к любому из вышеизложенного, или любой проспект, написанный в свободной форме, должны включать любую их копию, поданную с Комиссией в соответствии с ее Электронной системой сбора, анализа и поиска данных («XXXXX»), и (ii) считается, что Проспект включает любой «электронный Проспект», предоставленный для использования в связи с предложением Предлагаемых акций, как это предусмотрено Раздел 3(n) настоящего Соглашения. Настоящим Компания подтверждает свои соглашения с Андеррайтерами о нижеследующем:
и другие подразделения без ссылки на документ относятся к указанным Статьям, Разделам, Подразделам, Пунктам и другим подразделениям настоящего Соглашения;
означает ограничение на тонну веса брутто той части Товара, в отношении которой возникает претензия.
означает представление или изображение, включающее негарантированные элементы полиса страхования жизни в течение нескольких лет и относящееся к одному из трех (3) типов, определенных ниже:
означает либо ту часть электрической системы EDU, которая подключена к потребителю, ограниченную автоматическими секционирующими устройствами, либо конец распределительной линии, либо сегмент линии, определенный для изучения инженером коммунальной службы.
означает информацию, предоставленную оферентом, такую как вырезки, иллюстрации, чертежи и брошюры, которые показывают характеристики продукта или конструкцию продукта или объясняют его работу. Этот термин включает только ту информацию, которая необходима для оценки приемлемости продукта, и исключает другую информацию, касающуюся эксплуатации или технического обслуживания продукта.
означает термин, определенный в разделе 2 Закона штата Мичиган о запрете реанимации, 1996 PA 193, MCL 333. 1052.
означает первое размещение капитального строительства сооружения, изображенного на утвержденном плане участка PRD, например, заливку плит или фундаментов, установку свай, возведение колонн или любые работы, выходящие за рамки этапа раскопок фундамента. Постоянное строительство не включает подготовку земли, такую как расчистка, выравнивание и засыпка; не включает устройство улиц и/или пешеходных дорожек; она также не включает раскопки фундаментов, опор или фундаментов или возведение временных опалубок.
Используемый в настоящем Соглашении термин «Проспект» означает применимый проспект Портфеля и связанное с ним заявление о дополнительной информации, будь то в бумажном или электронном формате, включенное в действующее на тот момент регистрационное заявление Портфеля (или после вступления в силу поправок). к нему), а также любую информацию, которую мы или Портфолио можем предоставить вам в качестве дополнения к такому проспекту или заявлению о дополнительной информации («наклейка»), все в том виде, как они подаются в Комиссию по ценным бумагам и биржам («SEC») в соответствии с Закон о ценных бумагах 1933. 2.
означает преамбулу настоящего Соглашения.
означает рабочую силу, материалы, временные конструкции, инструменты, установки и строительное оборудование, а также способ и время их использования, необходимые для достижения результата, предусмотренного настоящим Контрактом.
«Приложения» или «Приложения» относятся к статьям, разделам, приложениям, приложениям или приложениям к настоящему Соглашению, если иное специально не предусмотрено. Любой термин, определенный здесь, может использоваться в единственном или множественном числе. «Включать», «включает» и «в том числе» следует рассматривать как сопровождаемые словами «без ограничений». Если иное не указано или не ограничено в настоящем документе, ссылки на любое Лицо включают правопреемников и правопреемников такого Лица. Ссылки «от» или «до» любой даты означают, если не указано иное, «от и включая» или «до и включая» соответственно. Если иное не указано в настоящем документе, расчеты по всем платежам и финансированию по настоящему документу между сторонами должны производиться законными деньгами Соединенных Штатов и немедленно доступными средствами. Ссылки на любой закон или акт должны включать все соответствующие действующие правила и все поправки, а также любые последующие законы, акты и правила. Все суммы, используемые для целей финансовых расчетов, которые должны быть сделаны в настоящем документе, не должны дублироваться. Ссылки на любой закон или акт без дополнительной ссылки считаются ссылками на федеральные законы и акты Соединенных Штатов. Ссылки на любое соглашение, инструмент или документ должны включать все приложения, приложения и другие приложения к ним. В настоящем Соглашении значение термина «существенный» или фразы «во всех существенных отношениях» предназначено для обозначения действия, бездействия, нарушения или условия, которые отражают или могут разумно ожидать, что приведут к Существенным неблагоприятным последствиям. . Ссылки на термины, написанные с заглавной буквы, которые не определены здесь, но определены в UCC, должны иметь значения, данные им в UCC. Все ссылки здесь на время суток должны быть ссылками на дневное или стандартное время, в зависимости от обстоятельств.