Редактор портала Грамота.ру: Русский язык не надо спасать, его нужно просто любить
На днях известный портал Грамота.ру едва выдержал наплыв посетителей: тысячи россиян одновременно сели писать диктант.
Желание проверить собственную грамотность в пользователях Рунета пробудил визит в Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина высоких гостей: президенту Дмитрию Медведеву и министру образования Андрею Фурсенко также предложили заняться правописанием в онлайн-режиме. С возможностями Интернета в обучении русскому языку главу государства знакомил главный редактор интернет-портала Грамота.ру. Портал хорошо известен пользователям Рунета, ежедневно его посещают до 70 тысяч человек, задают сотни вопросов: как правильно — «в Домодедове» или «в Домодедово», «гостинично-туристический» или «гостинично-туристский».
Так ли страшен виртуальный диктант и куда сегодня принято лезть за словом, об этом наш разговор с главным редактором портала Грамота.ру Владимиром Пахомовым.
Владимир Пахомов: Наши диктанты — вовсе не карательный инструмент для нерадивых учеников, они предназначены в основном для самопроверки. Понятно, что носители языка, давно окончившие школу, могут подзабыть какие-то правила орфографии или пунктуации; интерактивные диктанты помогут выяснить, какой раздел правил правописания им имеет смысл повторить. Интерактивные диктанты каждый день пишут не менее тысячи человек. Была даже идея модернизировать диктант и добавить счетчики «мой уровень грамотности», «средний уровень грамотности посетителей».
Носителя языка, который никогда не заглядывал в бумажный словарь, не заставишь пользоваться и электронным
Российская газета: Одно нажатие клавиши одновременно открывает десятки словарей — именно этим подкупает посетителей ваш портал. Думаете, «бумаге» пора окончательно уйти в прошлое?
Пахомов: В прошлом году стало известно, что новое издание Оксфордского словаря английского языка впервые будет только электронным, то есть на бумаге не будет напечатано. В России электронные словари пока в общем-то на равных конкурируют с печатными, о полном переходе к «цифре» говорить еще рано, но, на мой взгляд, такой переход неизбежен.
Мы проводили опрос интернет-пользователей на эту тему. Среди преимуществ бумажного словаря, конечно, называли пока еще большую авторитетность по сравнению с электронными словарями, больший ассортимент, возможность работы со словарем при отсутствии компьютера, Интернета и вообще электричества. Многие читатели делают выбор в пользу бумажного словаря не потому, что у них нет дома компьютера или доступа к Сети, а потому, что хотят держать книгу в руках, перелистывать страницы, чувствовать книжный запах, делать пометки на полях. Именно в этом ощущении — работы с книгой — пока еще неоспоримое преимущество печатного словаря. Но, конечно же, признают и недостатки бумажных словарей: большой вес и объем, громоздкость, физическая уязвимость, неудобство поиска, но главное — невозможность обновления, мгновенное устаревание словаря.
РГ: Грамота.ру уже предлагает на выбор множество электронных словарей. Какой из них «кликают» чаще других?
Пахомов: Наибольшей популярностью пользуется электронная версия «Русского орфографического словаря» РАН — самого полного современного орфографического справочника. Эта версия полнее печатного издания, поскольку в нее регулярно вносились дополнения по материалам, которые нам предоставлял ответственный редактор словаря Владимир Лопатин.
РГ: В Интернете уже можно найти любой словарь, но на уровень безграмотности это не влияет. Вам не кажется, что тот, кто никогда не держал в руках бумажный словарь, и в электронный без крайней необходимости не заглянет?
Пахомов: Конечно, носителя языка, который никогда не заглядывал в бумажный словарь либо слышал разве что о словаре какого-то Ожегова, не заставишь воспользоваться и электронным изданием. Но все же современные технологии здесь могут чем-то помочь. Пусть человек не захочет идти за словарем в библиотеку, но если он будет знать, что в его смартфоне есть мобильное приложение, позволяющее проверять правописание и произношение, есть надежда, что он захочет им воспользоваться.
А вообще, мне кажется, что лучшая пропаганда грамотности — не порицание и высмеивание ошибок и уж ни в коем случае не стенания о гибели языка и призывы спасать его. Русский язык не надо ни от кого спасать, его нужно просто любить.
Проверьте свою грамотность
Кто и как делает сайт «Грамота.ру»: зачем он нужен, какие словари там есть, на что влияют пользователи
#Грамота.ру
Поделиться:
Николай Живоглядов
Владимир Пахомов – главный редактор «Грамоты.ру»
страница Владимира Пахомова вконтакте
Когда вы вбиваете в поиск вопросы про запятые или написание слов, вы точно попадаете туда. «Грамота. ру» – пространство с ответами на любые вопросы об орфографии и пунктуации. Его словарно-справочной базой русского языка пользуются в России, странах Европы и СНГ. Так было с момента основания в 2000 году, когда на сайт заходили пользователи из США, Германии и Израиля.
«Грамоту» основал филолог и переводчик Алексей Кормилицын, который участвовал в разработке антинаркотического проекта и сайта об Александре Солженицыне. Он руководил «Грамотой» 13 лет – до смерти. За это время там сменились четыре главных редактора.
«Грамота» появилась из-за неудачного конкурса среди журналистов (не было победителя) и поддерживается Минцифры
Последний главред – Владимир Пахомов, который занимает должность с 2010 года и входит в экспертный совет «Тотального диктанта». Он появился на «Грамоте» в 2003 году после четвертого курса университета и сначала работал в справочной службе, где отвечал на вопросы. Туда Пахомов попал после приглашения от его преподавателя в вузе – бывшего главреда «Грамоты» Юлии Сафоновой.
«Он [портал] создавался как очень удачное соединение идеи чиновников и лингвистов, – вспоминал Пахомов. – Инициатива родилась в ведомстве, которое тогда, кажется, называлось Министерством по делам печати и телерадиовещания – МПТР. Оно несколько раз переименовывалось. Ведомство, ответственное за это направление, поддерживало «Грамоту».
Сейчас ее поддерживает Минцифры, потому что это социальный проект, поддержка русского языка, общественно-значимый проект. Поэтому все эти годы государство поддерживает «Грамоту». Тогда в недрах Министерства родилась идея создать словарно-справочную базу для журналистов.
Проводился конкурс за образцовое владение русским языком в профессиональной деятельности – такой конкурс регулярно проходил среди журналистов. То ли в 1998-м, то ли в 1999 году не было присуждено первое место, потому что не нашлось журналиста, образцово владеющего русским языком в профессиональной деятельности.
Тогда чиновники задумались, что с этим нужно что-то делать. Родилась идея такой словарно-справочной базы, чтобы у всех журналистов под рукой был сайт, где были бы опубликованы словари. Пишешь репортаж, говоришь в эфире – загляни, посмотри, проверь себя по ударению или написанию. С этой идеей пришли к лингвистам. Они сказали: «Здорово». Но не все, потому что тогда интернет был в диковинку и не все понимали, насколько это важно и нужно».
«День словаря» на Московской книжной выставке-ярмарке. Владимир Пахомов был там одним из организаторов.
«Грамота.ру»
Что такое акрошкеры? Почему берет называется краповым? Зачем нужна отдельная комната со словарями?
Юлия Сафонова была главредом с 2001 по 2004 год. Когда масштабы и доступность интернета были небольшими, на сайт ежедневно поступало не менее 400 вопросов по спорным и непонятным языковым моментам из литературы или быта. При создателе Александре Кормилицыне Сафонова называла [ссылка ведет на «Радио Свобода» – признано в России иностранным агентом] сотрудников заправочной станцией на дороге грамотности и в 2003 году рассказывала:
«Обожаю вопросы, когда приходится перерыть кучу словарей и справочников и, наконец, найти.
Недавно кто-то спросил: «Какого цвета краповый берет?» В крапинку? Я тоже так думала. Оказалось, алого. А ответ нашла в Биологическом энциклопедическом словаре. Крап – это растение, из корней которого добывают такую краску. Как в голову пришло в этот справочник заглянуть? Это называется словарный нюх. Я знаю, где и как быстро отыскать необходимую информацию. Словари собираю всю жизнь, покупаю все, которые выходят, даже плохие (Ожегов говорил, что они нужны, чтобы знать, как не нужно их составлять). Дома им отведена отдельная комната».
«Грамота. ру»
Другой пример от Сафоновой: «Недавно человек, который читает «Камеру обскура» Набокова, встретил там несколько непонятных слов, в частности акрошкеры. Я знакома с этим произведением, но, признаюсь, проскочила мимо этой роскошной экзотики. Мы начали поиски, смутно представляя по контексту, что речь идет о деталях прически. Ответ был готов только через сутки. Оказалось, что акрошкеры – это то, что мы называем петухами [торчащие волосы]».
Как работает «Грамота» сейчас: помощь сотрудников РАН, 80 обработанных вопросов в день, споры родителей и учителей
Символ «Грамоты» – улитка, которая изображена на логотипе сайта: «Улитка символизирует медленно растущую грамотность пользователей интернета, чему мы стараемся способствовать». Сейчас «Грамота» сохранила ориентацию на журналистов, но расширилась в непрофильной среде:
«Аудитория «Грамоты» – это не только журналисты, но и все, кто изучает и преподает русский язык, пользуется в профессиональной деятельности: редакторы, корректоры, переводчики, школьники, студенты, преподаватели. И все, кому интересен русский язык, кто хочет больше о нем знать», – говорил Владимир Пахомов. В 2013 году ее ежедневно посещали 60-70 тысяч пользователей, в 2017-м – 80 тысяч, в конце 2019-го – около 100 тысяч.
Иногда редакции телеканалов запрещают пользоваться «Грамотой»: «Журналисты знают «Грамоту», журналисты пользуются «Грамотой». В основном от них самые положительные отклики, хотя недавно у меня был разговор с одним из журналистов одного из центральных телеканалов. Он сказал, что у них «Грамотой» пользоваться запрещено, потому что она разрешает все – написано, что можно так и так, что «Грамота» порушила все нормы.
Так работает проверка слов на «Грамоте.ру». Для нее можно выбрать разные словари.
«Грамота.ру»
Пахомов говорил, что у «Грамоты» небольшая редакция. На сайте указаны он сам, его заместитель и два редактора. За помощью они обращаются к коллегам из РАН: «Это не сотрудники «Грамоты.ру», но они помогают отвечать на вопросы, принимать сложные решения. Например, когда слова нет в словарях или когда слово появилось, но его уже нужно как-то писать и оформлять. А как? Нет рекомендаций».
Пахомов описывал специфику своей работы: «Моя работа заключается в публикации новостей и ссылок на интересные материалы, в ответах на вопросы по русскому языку и контроле ответов других сотрудников. Еще я веду страницы «Грамоты.ру» в соцсетях, общаюсь с пользователями.
В силу специфики работы моим рабочим местом не может быть журнальный столик с ноутбуком. Мое рабочее место – это компьютер и шкафы со словарями. Много-много словарей. Причем не только современные издания, но и словари прошлых лет. Они нужны и для подготовки сюжетов об истории слов на радио, и для ответов на вопросы посетителей «Грамоты.ру».
Частые запросы пользователей – род слова «кофе», ударение в слове «договор», большие буквы в названиях должностей, вариативность выражения «в городе Москве» или «в городе Москва». Запросы зависят от информационной среды, но среди регулярных – «на/в Украине» или ударение в слове «деньгами». Иногда пользователи просят объяснить слова, которые им приснились.
«Кто-то заходит, чтобы уточнить правило, кто-то читает новости, кто-то играет в словарные игры, кто-то обращается с вопросами, – рассказывал Пахомов. – В будние дни мы получаем и обрабатываем до 80 вопросов от пользователей. Обычно это вопросы из серии «как правильно?» Бывает, что к нам обращаются, чтобы разрешить спор между родителем и учителем, работником и работодателем. Например, один начальник не разрешал секретарю склонять свою фамилию, хотя по правилам она должна склоняться».
«Грамота. ру» занималась проектом «Грамотные понедельники». Его участники в 2016 и 2017 годах читали лекции по русскому языку.
Пользователи сами влияют на составление материалов. Пахомов объяснял: «Например, у нас есть справочник по фразеологии. Там есть статья – «как баран на новые ворота». Объяснение придумали не мы – источники указаны. В нем есть слово «якобы»: «Баран считается настолько глупым животным, что якобы не узнает ворот своего дома, если их покрасить».
Как-то нам пришло письмо от пользователя «Грамоты»: «Убирайте слово «якобы» из объяснения. Это правда так». И рассказал историю из жизни, как отправил баранов гулять на целый день в поле. За это время ворота покрасили. Бараны вернулись, не узнали и отказывались заходить во двор: «Это не наши ворота – наши ворота другого цвета. Возвращайте». С большим трудом их загнали.
Экспериментов на других баранах не проводилось.
НЕ ПРОПУСТИ ГОЛ
Николай Живоглядов
Автор. Самые длинные тексты.
Больше про язык
Сертификат русского языка | Обучение в России для иностранных граждан
Главная страница
Русский язык
Сертификация по русскому языку
Какой уровень языка подходит для обучения в российском вузе и как сдать тест
Какой языковой уровень подходит для обучения в российском вузе и как сдать тест
Для определения уровня знания русского языка необходимо сдать международный экзамен ТРКИ (ТРКИ расшифровывается как «Тест по русскому языку как иностранному») .
Уровни ТРКИ
Уровни владения русским языком как иностранным соответствуют шести ступеням:
- А1 (ТЕУ: начальный уровень).
Минимальный уровень владения русским языком, достаточный для ограниченного количества ситуаций в повседневной жизни.
- A2 (TBU: базовый уровень). Стартового уровня владения русским языком достаточно для общения в ограниченном количестве бытовых ситуаций. Это минимальный уровень для ведения любой профессиональной деятельности в ограниченном объеме.
- B1 (ToRFL-I: первый уровень). Средний уровень русского языка, что позволяет общаться в домашней, образовательной и профессиональной сферах.
- B2 (ТРКИ-II: второй уровень). Достаточно высокий уровень владения русским языком, которого достаточно для общения во всех сферах деятельности. Этот уровень позволяет работать в инженерных, гуманитарных и естественно-научных областях. Сертификат этого уровня необходим для получения степени бакалавра, магистра или специалиста.
- С1 (ТРКИ-III: третий уровень). С сертификатом этого уровня можно вести профессиональную деятельность на русском языке в качестве филолога, переводчика, редактора, журналиста, дипломата, менеджера, работающего в русскоязычном коллективе.
- С2 (ТРКИ-IV: четвертый уровень). Этот уровень сравним с уровнем носителя языка. Это необходимо для получения диплома магистра-филолога, который дает право на все виды преподавательской и научно-исследовательской деятельности в области русского языка.
Состав теста
Тестирование проводится в течение двух дней. В первый день кандидат проверяет навыки работы с письменной информацией на русском языке, а также знание грамматики и лексики. Во второй день кандидат проверяет способность воспринимать информацию на русском языке на слух, а также участвовать в диалогах, создавать и устно воспроизводить короткие и связные тексты.
Первый день | Второй день |
---|---|
Письмо | Прослушивание |
Лексикон | Говоря |
Грамматика | |
Чтение |
После успешной сдачи теста вы получите сертификат государственного образца, подтверждающий знание русского языка на соответствующем уровне.
Где можно сдать тест
ТРКИ могут проводить только уполномоченные сертифицированные организации:
- Казанский (Приволжский) федеральный университет;
- Национальный исследовательский Томский государственный университет;
- РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ;
- Тюменский университет;
- Волгоградский государственный социально-педагогический университет;
- Государственный институт русского языка имени Пушкина;
- Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова;
- Московский государственный педагогический университет;
- Пензенский государственный университет;
- Псковский государственный университет;
- Российский государственный педагогический университет им. Герцена;
- Санкт-Петербургский университет;
- Юго-Западный государственный университет.
Звонок в службу поддержки Russia.Study прямо с сайта. Мы онлайн пн. через пт. с 10:00 до 19:00 (UTC +3). Прежде чем звонить, убедитесь, что ваш микрофон включен.
Порядок легализации документа в стране выдачи, предоставления права предъявления его за границей
- Российские требования к документам об иностранном образовании
- Российский диплом за границей
Большинство стран признают дипломы российских университетов. Однако, как и любой документ об образовании, полученный в иностранном государстве, ученая степень требует легализации в Российской Федерации с последующим признанием в соответствии с законодательством страны, где предъявляется документ об образовании.
Легализация – процедура легализации документа в стране выдачи, дающая право предъявления его за границей.
Признание иностранного диплома понимается как официальное подтверждение уровня образования, полученного в другом государстве.
ЕСЛИ НЕ ТРЕБУЕТСЯ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ РОССИЙСКИХ ДИПЛОМОВ
- Если страна проживания выпускника и Россия заключили двусторонний договор 1 , отменяющий необходимость легализации.
- Если учреждение или орган, в который подается документ, не требует легализации (хотя она может потребоваться в будущем).
1 По состоянию на 2020 год к этим странам относятся Азербайджан, Албания, Алжир, Аргентина, Армения, Беларусь, Болгария, Босния и Герцеговина, Венгрия, Вьетнам, Греция, Грузия, Египет, Индия, Ирак, Иран, Испания, Италия, Йемен, Казахстан, Кипр, Китай, Северная Корея, Куба, Кыргызстан, Латвия, Литва, Македония, Молдова, Монголия, Польша, Румыния, Сербия, Словакия, Словения, Таджикистан, Тунис, Туркменистан, Узбекистан, Финляндия, Украина, Хорватия, Черногория , Чехия, Эстония. Проверьте на сайте Главного государственного центра экспертизы образования или в посольстве вашей страны в России.
В остальных случаях необходимо легализовать документ перед выездом из России. Есть несколько способов сделать это: если ваша страна не подписала Гаагскую конвенцию, вам нужна консульская легализация, а если подписала, то вам нужен апостиль.
Вид легализации
-
Консульская легализация (оригиналы) - Где будет приниматься
- В стране, консульский отдел которой легализовал документ.
- Куда обращаться
Шаг 1. Консульский отдел МИД России. Адрес: г. Москва, 1-й Неопалимовский пер., д. 12, тел. 8 (499) 244 37 97
Шаг 2. В консульстве своей страны (страны выезда) в России.
- Пакет документов для подачи
- Заявление (скачать образец на сайте Консульского отдела МИД России)
- Удостоверение личности
- Диплом
- Квитанция об оплате пошлины
- Кто может подавать документы
- Обладатель диплома или его представители (родственники, знакомые в России).
Никаких документов, удостоверяющих их связь с выпускником, не требуется.
- Тип подачи документов
- Только лично
- Время обработки
- 5 рабочих дней
-
Апостиль на дипломы (оригиналы) - Где будет приниматься
- В 115 странах, присоединившихся к Гаагской конвенции 1961 г. (см. список на сайте Конвенции)
- Куда обращаться
- В управлениях образования (территориальных подразделениях Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки России) в регионах. Их адреса доступны здесь.
- Пакет документов для подачи
- Применение
- Оригинал диплома
- Кто может подавать документы
- Обладатель диплома или его законный представитель (необходима нотариальная доверенность).
- Тип подачи документов
- Только лично
- Время обработки
- 5 рабочих дней
-
Нотариально заверенные копии дипломов с апостилем - Где будет приниматься
- В странах-участницах Гаагской конвенции 1961 года, которые принимают апостилированные копии в качестве документов (нужно предварительно проверить в своей стране или в стране, куда вы хотели бы переехать).
- Куда обращаться
- В территориальных управлениях Минюста (список сайтов). Например, в Москве – Главное управление Министерства юстиции по Москве. Телефон 8 (499) 124-24-26, (499) 940-36-12 , ru77@minjust.ru
- Пакет документов для подачи
- Применение
- Заверенная копия диплома
- Кто может подавать документы
- Обладатель диплома или его представители (родственники, знакомые в России).
Никаких документов, удостоверяющих их связь с выпускником, не требуется.
- Тип подачи документов
- Лично и по почте
(более длительная и кропотливая процедура, требующая оформления дополнительных запросов. Нет гарантии, что вам действительно дадут легализацию, но к этому моменту вы уже оплатите госпошлину. Есть есть более простой выход: попросить любого знакомого в России подать документы лично).
- Время обработки
- 3 рабочих дня
Где его примут
В стране, консульский отдел которой легализовал документ.
В 115 странах, присоединившихся к Гаагской конвенции 1961 г.
(список см. на сайте Конвенции)
В странах-участницах Гаагской конвенции 1961 г. , которые принимают апостилированные копии в качестве документов
(необходимо предварительно проверить дома стране или в стране, куда вы хотели бы переехать).
Куда обращаться
- Шаг 1. Консульский отдел МИД России. Адрес:
, г. Москва, 1-й Неопалимовский пер., д. 12 телефон 8 (499) 244 37 97 - Шаг 2. В консульстве своей страны (страны выезда) в России.
В управлениях образования (региональных подразделениях Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки России) в регионах. Их адреса доступны здесь.
В территориальных управлениях Министерства юстиции (список сайтов). Например, в Москве – Главное управление Министерства юстиции по Москве.
Телефон 8 (499) 124-24-26, (499) 940-36-12 ,
ru77@minjust.ru
Пакет документов для подачи
- Заявление (скачать бланк на сайте Консульства отдела МИД России)
- Удостоверение личности
- Диплом
- Квитанция об оплате пошлины
-
Применение -
Оригинал диплома
-
Применение -
Заверенная копия диплома
Кто может подавать документы
Обладатель диплома или его представители (родственники, знакомые в России).
Никаких документов, удостоверяющих их связь с выпускником, не требуется.
Обладатель диплома или его законный представитель (необходима нотариальная доверенность).
Обладатель диплома или его представители (родственники, знакомые в России).
Никаких документов, удостоверяющих их связь с выпускником, не требуется.
Вид подачи документов
Только лично
Только лично
Лично и по почте
(более длительная и кропотливая процедура, требующая заполнения дополнительных запросов. Нет гарантии, что вам действительно дадут легализацию, но к этому моменту вы уже оплатите госпошлину. Есть более простой выход: попросите любого знакомого в России подать документы лично).
Время обработки
5 рабочих дней
5 рабочих дней
3 рабочих дня
Как видно из таблицы, подать документы на легализацию в России можно лично или через доверенных лиц (кроме апостилированных копий). Вот почему очень важно, чтобы ваш российский диплом был заверен до вашего отъезда из России после предварительного подтверждения определенных требований (стран, работодателей и университетов).
Выбор вида легализации зависит от законодательства страны, в которую вы направляетесь, и ваших планов.
В России намного быстрее и дешевле получить консульскую легализацию или подать заявление на апостиль заверенных копий документов. Но первая будет действительна только в той стране, консульство которой ее удостоверило, а вторая принимается не везде. Если вы намерены продолжить образование не только в России, но и в других странах, лучше апостилировать оригинал, ведь он будет действовать более чем в 100 странах-участницах Гаагской конвенции.
Стоит помнить, что некоторые страны требуют апостиль на документах, выданных в России, несмотря на двусторонние договоры, отменяющие требование легализации. В то же время есть страны, не являющиеся участниками Гаагской конвенции, но признающие применение апостиля.