Разное

Как включить переводчик в mozilla firefox: Как перевести страницу в Мозиле инструкция

Содержание

Как настроить автоматический перевод в мобильных браузерах

23 августа 2017 Android iOS

Браузеры и расширения для Android и iOS, с которыми просмотр сайтов на иностранных языках станет проще и понятнее.

Android

Если на вашем устройстве установлен «Google Переводчик», то вы можете пользоваться функцией перевода выделенного текста в любых приложениях, в том числе в браузерах.

Google Chrome

В браузере Chrome по умолчанию есть функция автоматического перевода сайтов на язык интерфейса с помощью сервиса Google. Если она отключена, зайдите в «Настройки» → «Дополнительно» → «Настройки сайта» → «Google Переводчик» и активируйте перевод. В нижней части страниц на иностранных языках будет показан запрос. Чтобы Chrome всегда переводил сайты на определённом языке, нужно включить параметр «Всегда переводить …». «Google Переводчик» поддерживает 103 языка.

Яндекс.Браузер

На Android-устройствах этот мобильный браузер по команде пользователя переводит сайты на язык интерфейса. Для этого нужно зайти в меню и нажать «Перевести страницу». Можно выбрать и другой язык на левой панели во время перевода. В «Яндекс.Переводчике» доступны 94 языка.

Загрузить

Цена: Бесплатно

Firefox

Если вы используете этот мобильный браузер, то для перевода страниц нужно будет установить расширение, например Tap Translate. Оно будет переводить выделенный текст на любой из доступных языков (русский поддерживается).

Загрузить

Цена: Бесплатно

iOS

Safari

У этого браузера нет изначально встроенной функции перевода страниц, но можно установить специальные расширения.

Яндекс.Переводчик

Чтобы пользоваться этим дополнением внутри Safari, нужно сначала скачать приложение «Яндекс.Переводчик» и активировать расширение в меню «Поделиться» → «Ещё» в браузере. Для удобства можно перетащить «Переводчик» выше в списке действий.

Загрузить

Цена: Бесплатно

Translate for Safari

Это дополнение нужно скачать и активировать в «Поделиться» → «Ещё» — так же, как «Яндекс. Переводчик». Translate for Safari предлагает сделать перевод или зачитать вслух интернет-страницы. Оба действия происходят не в браузере, а в самом приложении, что может быть не очень удобно. Но зато поддерживается более 100 языков.

appbox fallback https://apps.apple.com/ru/app/1220289235

Переводчик Microsoft

То же самое можно проделать с приложением от Microsoft. В настройках нужно будет выбрать, на какой язык переводить в Safari. Всего приложение поддерживает более 60 языков. Выделив текст на переведённой странице, вы увидите его оригинальный вариант.

Загрузить

Цена: Бесплатно

Google Chrome

Возможность автоматического перевода сайтов предлагает браузер Chrome для iOS. Он использует «Google Переводчик» со 103 языками. По умолчанию браузер предлагает перевести страницы на язык интерфейса. Если этого не происходит, нужно включить функцию в меню «Настройки» → «Дополнительно» → «Настройки контента» → «Google Переводчик». Чтобы перевод с определённого языка выполнялся без запросов, нажмите «Всегда переводить …».

Загрузить

Цена: Бесплатно

Как перевести страницу на русский? 2023

К сожалению далеко не все мы хорошо владеем иностранными языками, и как не старались наши учителя в школе, лишь единицы могут читать на иностранном и хорошо понимать, о чём идёт речь.

Но в интернете очень много информации написанной на других языках и нам очень хотелось бы узнать, о чём пишут зарубежные блогеры. Именно поэтому сегодня многие задаются такими вопросами: как перевести страницу на русский в опере и мозиле?

Можно воспользоваться специальными программами для перевода и программами словарями, такими как lingvo. Но тех, кто пользуется Google Chrome эти вопросы не возникают, так как в этот браузер уже встроен автоматический перевод. Но далеко не всем нравится этот браузер. Лично мне нравится Firefox, а кто-то привык к Opera. Как же  можно перевести страницу в этих браузерах?

Как перевести страницу на русский в мозиле?

Почему то русские люди очень любят называть браузер Firefox мозилой. Mozilla — это компания, которые выпускает разные продукты, в том числе и Firefox. Но многие этого не понимают, других продуктов не знают, и поэтому называют firefox мозилой. Ну да ладно, пусть будет мозилой, так наверное всем просто уже привычно. Как же это сделать в мозиле?

Всё как обычно просто, для этого просто необходимо в мозилу firefox добавить одно расширение. Это расширение будет использовать Google переводчик для перевода интернет страниц прямо в браузере. Идём в меню мозилы и добавляем расширение с названием S3.Google Translator (можно просто нажать сочетание клавиш Ctrl + Shift + A)

После установки расширения и перезагрузки браузера, у вас появится кнопка в меню и панель. Но я убрал их, так как место на экране очень ценно. Можно просто на странице, которую мы желаем перевести, кликнуть правой кнопкой мышки и выбрать из меню пункт «перевести страницу«. После этого страница с любого языка переведётся на русский в этом же окне.

В настройках расширения я отключил автоматический перевод, так как часто это просто мешает. Лучше переводить каждую страницу вручную. Вот таким образом можно перевести страницу в мозиле. А как ускорить мозилу firefox читайте по ссылке.

Как перевести страницу на русский в опере?

Многие люди сегодня до сих пор являются ярыми сторонниками этого популярного браузера, и это понятно. Opera просто замечательный многофункциональный браузер, которым я тоже иногда пользуюсь. Как это сделать в опере?

В Опере идём в меню, в пункт Расширения и ищем расширение с названием Easy Translation. Устанавливаем его и у нас в браузере в правом верхнем углу появляется кнопочка. Теперь нужно просто на нужной странице нажать эту кнопочку и страница быстро переведётся на нужный нам язык.

Вот так просто решается этот вопрос перевода страниц в интернете, в частности в мозиле и в опере. В других браузерах все по аналогии, если они, конечно, поддерживают плагины.

Думаю тут не должно возникнуть трудностей, но если что-то не получится, пишите в комментариях, попробую помочь.

Как перевести веб-страницу: 3 лучших метода использования

Вот небольшое упражнение: подумайте о веб-сайте, который вы посещаете чаще всего. Это может быть торговая площадка, такая как Amazon, новостной сайт, такой как The New York Times, или социальная сеть, такая как Facebook. А теперь представьте, что вы не говорите на языке, на котором написан сайт. Смогли бы вы им пользоваться?

Для большинства людей ответ, вероятно, будет отрицательным. Даже если вы понимаете некоторые слова на странице, попытка навигации по веб-страницам на иностранном языке может быть довольно утомительной и трудоемкой. К счастью, есть немало способов легко перевести веб-страницу.

Независимо от того, являетесь ли вы пользователем или владельцем сайта, это руководство познакомит вас с различными методами перевода веб-страниц. Мы покажем вам, как перевести веб-страницу в предпочитаемом вами браузере и на мобильном устройстве, а также как перевести собственную веб-страницу.

3 ключевых подхода к переводу веб-страницы

Первым шагом в стратегическом планировании перевода веб-сайта является выбор подхода. Давайте рассмотрим 3 основных метода перевода сайта, что они включают в себя, каковы плюсы и минусы каждого из них и как их реализовать.

Человеческий перевод

Обычный способ перевода веб-страницы — нанять людей-переводчиков для перевода контента с одного языка на другой. Преимущество этого заключается в том, что он очень точен, если вы найдете хороших, профессиональных переводчиков, которые хорошо понимают как исходный, так и целевой языки и знакомы с тематикой сайта.

С другой стороны, человеческий перевод может быть дорогим, и получение переведенных страниц от переводчика может занять некоторое время, что может задержать запуск вашего веб-сайта на других рынках.

Преимущества человеческого перевода:

  • Высокая точность
  • Понимание контекста
  • Может адаптироваться к определенным регистрам и тембрам
  • Лучшее понимание цели сайта и того, как сообщить об этом пользователям на целевом языке
  • Креативность — переводчики могут придумывать броские фразы или обороты речи, которые найдут отклик у пользователей
  • Может создавать оптимизированные для SEO переводы

Недостатки человеческого перевода:

  • Дорого
  • Отнимает много времени
  • Склонен к человеческим ошибкам, таким как опечатки
  • Возможность создания узких мест при отсутствии переводчиков

Машинный перевод (MT)

Альтернативой человеческому переводу является машинный перевод (MT), когда вы используете компьютерную программу для автоматического перевода текста на вашем сайте. Преимущество этого метода в том, что он намного быстрее и дешевле, чем человеческий перевод, но недостатком является то, что он часто не так точен.

Преимущества машинного перевода:

  • Быстро
  • Экономичный
  • Может использоваться для больших проектов
  • Легко масштабируется
  • Может быть отредактировано для повышения точности

Недостатки машинного перевода:

  • Подходит не для всех проектов
  • Более низкая точность
  • Невозможно адаптировать к определенным регистрам или тембрам
  • Не так плавно или естественно звучит, как человеческий перевод
  • Для получения хороших результатов может потребоваться много данных
  • Обычно не улавливает нюансы текста и идиоматические выражения
  • Менее творческий, чем человеческий перевод
  • Потенциальные юридические риски — если перевод неточный, он может быть сочтен вводящим в заблуждение, и вы можете нести ответственность за ущерб

Хотя может показаться, что недостатки машинного перевода перевешивают его преимущества, важно помнить, что машинный перевод прошел долгий путь за последние годы с появлением нейронного машинного перевода (NMT) и продолжает совершенствоваться.

Результаты NMT обычно неожиданны для наиболее распространенных языковых комбинаций. Обычно в машинном переводе трудно обнаружить грамматические или пунктуационные ошибки.

Постредактирование машинного перевода (MTPE)

Третий вариант, представляющий собой гибрид человеческого и машинного перевода, — постредактирование машинного перевода (MTPE). В MTPE вы используете инструменты машинного перевода для создания черновика перевода, который затем редактируется и полируется переводчиком-человеком для повышения точности.

В последние годы постредактирование становится все более популярным в сфере переводов. Это также связано с тем, что много ресурсов вкладывается в разработку так называемых нейронных машинных переводов.

Подводя итог, проведите анализ затрат и результатов на основе ваших конкретных потребностей и выберите подход, который наилучшим образом соответствует вашим потребностям.

Как перевести веб-страницу в браузере

Предполагая, что вам просто нужно быстро перевести веб-страницу на иностранном языке для личного использования и не нужно беспокоиться о точности, вы можете сделать это несколькими способами. это прямо в вашем веб-браузере.

Большинство веб-браузеров, включая Google Chrome, Microsoft Edge и Mozilla Firefox, имеют встроенные средства перевода, которые могут автоматически переводить веб-страницы для вас.

Естественно, содержимое, отображаемое на предпочитаемом языке, не будет идеальным. В некоторых случаях (например, на языках меньшинств) качество вывода может быть даже низким. Однако в большинстве случаев, даже если перевод неоптимален и культурные отсылки неверны, все же можно понять ключевые моменты содержания.

В зависимости от вашего браузера вы обычно увидите диалоговое окно с вопросом, хотите ли вы перевести страницу, когда встретите веб-страницу, написанную на иностранном языке. Кроме того, всего за несколько кликов вы обычно можете получить доступ к параметрам перевода в настройках вашего браузера.

Как перевести веб-страницу в Google Chrome

Компания Google владеет одним из самых популярных автоматических переводчиков страниц — Google Translate. По этой причине использование Google в качестве браузера для автоматического перевода веб-сайтов является одним из наиболее практичных вариантов перевода.

Перевод страницы с помощью Google Translate очень прост:

  • Щелкните значок Google Translate в адресной строке.
  • Выберите язык, на котором вы хотите читать содержимое.
  • Содержимое веб-страницы будет отображаться на выбранном языке. Очень просто!
  • Если хотите, сохраните свои настройки на будущее — это сэкономит вам много времени.

Как перевести веб-страницу в Firefox

Чтобы перевести содержимое веб-сайта в Firefox, необходимо установить специальные дополнения. Установка проста и быстра. Лучше всего использовать надстройку Google Translate, потому что она проста и удобна для пользователя.

Чтобы установить надстройку Google Translate и перевести веб-страницу в Firefox, выполните следующие действия:

  • Запустите браузер Mozilla Firefox.
  • Посетите страницу дополнений Firefox и выполните поиск Google Translate.
  • Есть много вариантов на выбор. В этом случае мы выберем «Переводчик Google для Firefox», но вы можете попробовать другие расширения, чтобы найти то, которое лучше всего подходит для вас.

  • Нажмите «Установить» и выполните описанные шаги, чтобы установить надстройку.
  • В адресной строке введите ссылку на веб-страницу, которую вы хотите перевести.
  • Перейти к значку «Перевести». В правом верхнем углу, обозначенном буквой «T», щелкните по нему правой кнопкой мыши.
  • Выберите вариант «Перевести страницу с помощью Google Translate».

Как перевести веб-страницу в Safari

В Safari можно использовать функцию интеллектуального поиска для перевода сайта. Вот как это сделать:

  • Просто перейдите на веб-сайт, который вам нужен для перевода.
  • Нажмите кнопку «А» в правом верхнем углу адресной строки браузера.
  • В раскрывающемся меню вы можете выбрать язык, на который вы хотите перевести контент.

Как перевести веб-страницу на мобильное устройство

Большинство мобильных браузеров, как и их настольные аналоги, также предлагают функции автоматического перевода. Давайте посмотрим, как это сделать в 2-х самых популярных операционных системах: iOS и Android.

Как перевести сайт на iPhone

Чтобы перевести веб-сайт с помощью iPhone, выполните следующие действия:

  • Откройте браузер Safari (по умолчанию) и щелкните символ «aA» в адресной строке.
  • Откроется раскрывающееся меню, и вы должны увидеть опцию «Перевести на английский язык», которая позволяет вам перевести веб-сайт на английский язык.

Существует также другой способ перевода веб-сайтов на устройствах iOS, т. е. с помощью Microsoft Translator, который можно бесплатно скачать в App Store:

  • Откройте Safari на iPhone во время просмотра веб-страницы и нажмите кнопку «Поделиться».
  • Прокрутите влево и нажмите кнопку «Дополнительно». Теперь вы увидите опцию Microsoft Translator.
  • Установите его в положение «включено».
  • Нажмите «Готово».

Как перевести веб-сайт на Android

Для тех, кто использует браузер Chrome на мобильном устройстве Android, процедура перевода веб-сайта отличается от той, которая используется в настольной версии браузера. Просто следуйте инструкциям ниже:

  • Откройте приложение Chrome и — при посещении веб-страницы на другом языке — выберите «Дополнительно» и целевой язык внизу страницы.
  • Chrome предложит перевести веб-страницу один раз или всегда.
  • Выберите нужный вариант.

Как перевести собственную веб-страницу

До сих пор мы имели дело с ручными методами перевода страницы онлайн. Однако, если вы являетесь владельцем веб-сайта, вы, вероятно, захотите принять какие-либо упреждающие меры, чтобы ваш контент был доступен как можно большему количеству людей, независимо от языковых барьеров.

И здесь все может начать усложняться, потому что нескольких нажатий кнопки уже недостаточно. Когда предприятия или организации хотят сделать свой контент доступным для нескольких зарубежных рынков, мы больше не говорим о переводе, а о локализации.

Перевод и локализация

Вопреки распространенному мнению, перевод и локализация не одно и то же.

Вы можете думать о переводе как о форме переноса письменного содержания с одного языка на другой с соблюдением значения и структуры оригинала. Цель состоит в том, чтобы убедиться, что текст имеет смысл на целевом языке.

С другой стороны, локализация — гораздо более сложное мероприятие, выходящее за рамки транспонирования письменного текста. Другими словами, это гораздо больше, чем просто перевод содержимого веб-сайта (простыми словами) на местные языки вашей целевой аудитории.

Чтобы успешно локализовать ваш контент, необходимо учитывать следующие аспекты:

  • Культурный контекст: Веб-сайт, успешный в одной стране, может не работать так же хорошо в другой. Возможно, потребуется адаптировать весь контент, чтобы он лучше подходил целевой аудитории.
  • Технические соображения: Сюда входят такие аспекты, как хостинг или доменные имена — вам может понадобиться локальный домен или хостинг в целевой стране.
  • Дизайн: Общий дизайн UX и UI веб-сайта, включая цвета, макет, изображения и видео, также является важным фактором. Например, вы не хотите использовать изображения с людьми из одной культуры на веб-сайте, ориентированном на другую культуру.
  • Функциональность: Локализация также может потребовать изменения веб-сайта таким образом, чтобы определенные функции, такие как электронная торговля или онлайн-платежи, работали должным образом в целевой стране.
  • Пользовательский опыт (UX): Ключевым моментом является адаптация UX к местным ожиданиям. То, что пользователи из одной культуры ожидают от веб-сайта, может полностью отличаться от того, что ожидают пользователи из другой культуры.
  • Форматы даты, времени и валюты: В зависимости от целевой страны может потребоваться, например, изменить километры на мили или адаптировать формат даты, чтобы он лучше соответствовал стандартам целевого рынка.
  • Разновидность языка: Если вы предлагаете свой веб-сайт, например, на французском языке, вам следует дифференцировать вариант в соответствии с рынками, на которых вы работаете, например. Французский (Канада), французский (Бельгия), французский (Франция) и т. д., поскольку в каждой стране существуют свои правила, стиль и языковой вариант.

Определение четкой стратегии локализации

Успешная локализация начинается с надежной стратегии локализации. Это подразумевает хорошее понимание целевых рынков, а также потребностей и ожиданий посетителей вашего веб-сайта, чтобы они предприняли желаемое действие.

Некоторые вопросы, которые вы можете задать себе, чтобы начать работу, включают:

  • Кто ваша целевая аудитория?
  • Каковы их потребности и ожидания?
  • Какие типы устройств они используют для доступа к вашему веб-сайту (например, настольные компьютеры, мобильные устройства)?
  • Какой у вас бюджет на локализацию?
  • Вы хотите сначала нацелиться на один конкретный рынок или на несколько рынков одновременно?
  • Какому контенту вы отдадите приоритет? На основании чего?
  • Какие инструменты и технологии вы будете использовать?

Ответив на эти вопросы, вы можете приступить к разработке надежной стратегии локализации своего веб-сайта.

Использование системы управления переводами (TMS) для перевода веб-страницы

Для обеспечения бесперебойной работы в течение всего процесса локализации ключевое значение имеет использование технологии локализации.

В частности, рекомендуется использовать систему управления переводами (TMS), которая представляет собой платформу, сочетающую автоматический перевод с множеством различных функций, предназначенных для автоматизации всех задач, связанных с переводом, от управления контентом до совместной работы над проектом.

Другими словами, TMS объединяет автоматический перевод с автоматическим переводом.

Ключевые компоненты современной облачной системы управления переводами:

  • Возможности автоматизированного перевода (CAT)
  • Машинный перевод на основе ИИ
  • Функции управления проектами и рабочими процессами
  • Инструменты для совместной работы в реальном времени
  • Интеграция с вашим собственным рабочим процессом и CMS для ускорения процесса и исключения ручных задач
  • Расширенные отчеты и аналитика
  • Память переводов (TM) для хранения всего вашего переведенного контента в одном месте
  • Возможность загрузки и управления глоссариями
  • Функции обеспечения качества (QA) для проверки целевого контента перед публикацией

Функции и автоматизация, предлагаемые TMS, позволяют вам и вашей команде уделять больше времени другим задачам, таким как исследование темы или создание контента, которые являются аспектами локализации, выполняемыми человеком и требующими большего внимания.

Что следует искать в поставщике технологий локализации

Надежная облачная TMS, такая как Phrase TMS, сочетает в себе хорошо зарекомендовавшую себя технологию, поддерживающую человеческий перевод — CAT-инструмент с памятью переводов (TM), терминологическими базами (TB) и т. д. — с возможностями машинного перевода на базе ИИ для оптимизации проектов перевода веб-сайтов.

Некоторые TMS даже предлагают функцию управления машинным переводом на основе искусственного интеллекта, которая автоматически выбирает оптимальный механизм машинного перевода для пользовательского контента. Это помогает лингвистам, переводческим компаниям и корпоративным клиентам добиваться лучших результатов с машинным переводом за счет динамической интеграции процесса оценки и выбора механизма в существующие рабочие процессы.

Кроме того, TMS позволяет организовать совместную работу в режиме реального времени на единой платформе, чтобы обеспечить бесперебойный и точный рабочий процесс перевода веб-сайтов для каждого участника команды.

Надежная TMS обеспечивает готовую интеграцию для подключения к существующим инструментам в вашей цифровой экосистеме, чтобы вы могли максимально автоматизировать свои многоязычные веб-публикации:

  • Системы управления контентом (CMS), такие как WordPress, Contentful , Hubspot CMS Hub, Contentstack и т. д.
  • Маркетинговые платформы, такие как Adobe Commerce (ранее Magento), Adobe Experience Manager, Hubspot Marketing Hub или Marketo
  • Службы хранения, такие как Dropbox, Google Drive и FTP
  • Репозитории исходного кода, такие как Bitbucket, Git, GitHub и GitLab
  • Службы документации (справочные центры и базы знаний), такие как Salesforce Knowledge, Help Scout и Zendesk
  • Программное обеспечение для проектирования, такое как Sketch и Figma
  • Сторонние службы, такие как Captionhub, Gengo, Gridly, LBS Suite, Paligo, Plunet, TransPDF и XTRF
  • После того, как вы выбрали TMS, которая наилучшим образом соответствует вашим потребностям, вы можете начать процесс локализации вашего контента на новые языки и рынки

Перевод веб-страницы может быть проще, чем вы думаете

Независимо от того, нужен ли вам простой базовый перевод при просмотре веб-страниц или комплексный перевод веб-сайта для вашей CMS-системы, существует множество доступных решений, любой бюджет и любые потребности.

От бесплатных функций браузера или надстроек до комплексного программного обеспечения для локализации с несколькими полезными функциями и профессиональными услугами по локализации человека — все возможно. Просто сделайте свой выбор.

Последнее обновление: 11 декабря 2022 г.

Как переводить веб-страницы в Internet Explorer | Small Business

By Kyle W. Bell

Многие веб-сайты не поддерживают несколько языков напрямую. Это может быть неприятно, если вы пытаетесь получить информацию об иностранном продукте непосредственно от производителя или вам нужна туристическая информация для деловой поездки за границу. Перевод веб-страниц в Internet Explorer упрощается с помощью панели инструментов Google. Это удобное приложение автоматически переводит веб-страницы, отображаемые на различных языках, включая испанский и китайский. Вы также можете использовать веб-сайт Google Translate для перевода веб-страниц в Internet Explorer.

Панель инструментов Google

  1. Перейдите на страницу панели инструментов Google с помощью Internet Explorer (ссылка в разделе Ресурсы). Обратите внимание, что вы должны использовать Internet Explorer 6 или более позднюю версию.

  2. Нажмите синюю кнопку «Загрузить панель инструментов Google».

  3. Снимите флажки в разделе «Настройка параметров поиска», если вы не хотите, чтобы Google был вашей поисковой системой и домашней страницей по умолчанию. Нажмите синюю кнопку «Принять и установить».

  4. Нажмите «Выполнить», когда появится запрос «Вы хотите запустить это приложение?» Панель инструментов Google будет загружена.

  5. Нажмите «Да», если появится всплывающее окно с вопросом «Вы хотите, чтобы следующая программа разрешила изменения на этом компьютере?»

  6. При появлении запроса нажмите «Перезагрузить сейчас». Internet Explorer перезапустится.

  7. Щелкните значок «Инструменты» в правом верхнем углу Internet Explorer после его повторного открытия, а затем щелкните «Управление надстройками», чтобы открыть диалоговое окно. Нажмите «Панели инструментов и расширения» в разделе «Типы надстроек».

  8. Выберите «Панель инструментов Google» из списка и нажмите кнопку «Включить» в правом нижнем углу всплывающего окна. Панель инструментов Google теперь должна появиться в браузере под адресной строкой.

  9. Введите URL-адрес веб-страницы, которую вы хотите перевести, в адресную строку браузера. Панель инструментов автоматически определит, написана ли страница на иностранном языке. Итак, если вы посетите веб-сайт газеты Le Monde, на панели инструментов появится сообщение «Эта страница на французском языке».

  10. Нажмите кнопку «Перевести» на панели инструментов, и веб-страница будет переведена.

Google Translate

  1. Перейдите на веб-сайт Google Translate (ссылка в разделе «Ссылки»).

  2. Выберите язык веб-сайта, который вы хотите перевести, в раскрывающемся меню «От».

  3. Выберите нужный язык для перевода в раскрывающемся меню «Кому».

  4. Введите веб-адрес в текстовое поле и нажмите синюю кнопку «Перевести».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *