Разное

Как слайды в ворд перевести: Конвертировать PPT в DOC (WORD) онлайн — Convertio

Содержание

Как конвертировать презентацию в Ворд

Способ 1: Конвертация в PDF

Чтобы открыть и отредактировать презентацию PPTX или PPT, созданную в Microsoft PowerPoint в Word, вы можете сохранить ее в формате, поддерживаемом текстовым редактором. Это могут быть изображения в формате JPEG, но лучше всего использовать преобразование в PDF, что позволит вам редактировать слайды в Word. Вы должны действовать следующим образом:

 

  1. Откройте презентацию в Microsoft PowerPoint. Для примера возьмем стандартный шаблон, демонстрирующий возможности программы.
  2. Перейдите на вкладку «Файл».
  3. Выберите «Сохранить как».
  4. Нажмите кнопку «Обзор», чтобы иметь возможность выбрать, где сохранить презентацию и ее формат.
  5. Укажите каталог хранения файлов, имя и формат PDF. Нажмите кнопку «Сохранить». Не изменяйте никакие другие настройки.
  6. Перейдите в папку, в которой была сохранена презентация.
  7. Щелкните правой кнопкой мыши файл; здесь нужен элемент «Открыть с помощью».
  8. В следующем окне выбираем программу «Word» и нажимаем кнопку «ОК»
  9. Подождите, пока презентация откроется в текстовом редакторе. Некоторые текстовые и графические данные могут перемещаться, так как все они после преобразования преобразуются в графику и фигуры в пакете Microsoft Word.
  10. Отредактируйте файл по желанию и сохраните его. Если вам нужно конвертировать в формат DOCX, перейдите на вкладку «Файл».
  11. Выберите «Сохранить как».
  12. Нажмите «Обзор», чтобы указать, где сохранить документ.
  13. Выберите папку, имя файла и формат DOCX в окне проводника, затем сохраните результат.
  14. Документ Microsoft Word будет создан по указанному пути.

Это не самый удобный и предпочтительный способ преобразования презентаций PowerPoint в формат документа Word, но все это можно сделать с помощью встроенных инструментов и программных средств пакета Microsoft Office. Недостаток метода в том, что иногда после преобразования в PDF элементы слайда смещаются в стороны и это увеличивает время редактирования документа.

Способ 2: Ручное копирование

Чтобы избежать недостатков вышеуказанного метода, вы можете использовать метод, вручную скопировав слайды презентации в документ Word. Для этого:

  1. Откройте презентацию в PowerPoint.
  2. Создайте документ Word для копирования.
  3. Вернитесь в PowerPoint и в окне предварительного просмотра щелкните слайд левой кнопкой мыши, чтобы выбрать его. Щелкните по нему правой кнопкой мыши и выберите «Копировать» из контекстного меню или просто воспользуйтесь сочетанием клавиш «Ctrl+C».
  4. Зайдите в Word и в том месте, где должен быть размещен слайд, поставьте курсор, нажав ЛКМ в рабочей области текстового редактора.
  5. В разделе «Вставить» выберите подпункт «Вставить специальную…».
  6. Укажите параметр вставки «Microsoft PowerPoint Slide (Object)» и нажмите кнопку «ОК».
  7. Выбранный слайд будет вставлен в рабочую область как изображение.
  8. Скопируйте все слайды один за другим и перейдите на вкладку «Файл».
  9. Нажмите кнопку «Обзор».
  10. Выберите «Сохранить как».
  11. Укажите имя документа, его желаемый формат и папку для создания. Нажмите кнопку «Сохранить».

Важно! Если вставлять слайды просто нажатием комбинации клавиш «Ctrl+V», изображения будут вставляться после предварительного сжатия и их качество значительно снизится. Всегда используйте для этого функцию «Специальная вставка…».

Способ лишен недостатков предыдущего, но занимает больше времени и подходит, если презентация содержит не так много слайдов, что становится утомительным в процессе копирования.

Способ 3: Экспортирование средствами Microsoft Office

Современные версии программ пакета Microsoft Office имеют возможность экспортировать данные из одного приложения и одного редактора в другое. Эти функции можно использовать, например, для преобразования документов Word и электронных таблиц Excel в графические файлы и т д. Чтобы устранить эту проблему, вам необходимо следовать приведенным ниже инструкциям:

  1. Откройте презентацию, которую вы хотите преобразовать в формат DOCX. Для примера снова воспользуемся стандартным шаблоном PowerPoint, демонстрирующим возможности программы.
  2. Нажмите на вкладку «Файл».
  3. Нажмите кнопку «Экспорт».
  4. Выберите режим экспорта «Создать задачи».
  5. Ознакомьтесь с возможностями инструмента и нажмите на одноименную кнопку.
  6. Укажите, какой режим отображения будет сгенерирован для преобразованной презентации и подтвердите действие кнопкой «ОК».
  7. Документ Word будет создан автоматически. В этом случае выбран параметр «Примечания под слайдами». Поэкспериментируйте с режимами презентации DOCX и выберите тот, который подходит вам лучше всего.
  8. Нажмите на вкладку «Файл» еще раз».
  9. Нажмите кнопку «Сохранить» или «Сохранить как».
  10. После выбора инструмента «Обзор» укажите имя документа и папку, куда он будет перемещен (расширение менять не нужно). Нажмите кнопку «Сохранить». Файл будет создан по указанному пути.

Как видите, этот способ гораздо проще и функциональнее, так как экспорт данных между программами новой версии пакета Microsoft Office предлагает вам гораздо больше конфигураций и режимов преобразования. Также вам не придется ничего редактировать, потому что слайды копируются в графическом формате, а не в виде отдельных фигур и элементов.

Мы рады, что смогли помочь вам решить проблему.

 

Как конвертировать PowerPoint в Word




Вам нужно преобразовать файлы презентаций PowerPoint в формат Microsoft Word DOCX? Вот как.

Программы для Windows, мобильные приложения, игры — ВСЁ БЕСПЛАТНО, в нашем закрытом телеграмм канале — Подписывайтесь:)

Хотя оба формата позволяют вам представлять информацию, содержимое из файла презентации PowerPoint не может быть легко преобразовано в Word — или вы так думаете. На самом деле, конвертировать файл PowerPoint в документ Word довольно просто благодаря встроенной функции раздаточного материала PowerPoint.

Это позволяет вам экспортировать презентацию PowerPoint в Word, где вы можете просматривать и редактировать слайды, а также добавлять дополнительный контент, например заметки. Вот как конвертировать PowerPoint в Word, используя этот метод.

Экспорт файлов PowerPoint в виде раздаточных материалов

Подсказка в названии — раздаточные материалы предназначены для преобразования презентации PowerPoint в документ формата А4, который можно распечатать и поделиться с другими.

Вы можете не хотеть делать это, конечно, но процесс эффективен. Экспорт презентации PowerPoint в виде раздаточного материала вставит и отформатирует содержимое в файл Microsoft Word DOCX. Изменения в вашей презентации также могут быть отражены. Это означает, что изменения, которые вы делаете в PowerPoint, будут применяться к вашему файлу раздаточного материала.

Для начала вам нужно открыть презентацию PowerPoint. На панели ленты нажмите файл вкладка, чтобы показать параметры загрузки файлов.

В появившемся слева меню щелкните экспорт Вкладка.

Это загрузит экспорт меню. Отсюда вы можете выбрать экспорт своей презентации PowerPoint в виде видео, PDF, GIF и т. Д.

Чтобы экспортировать его как раздаточный материал, нажмите Вкладка «Создание раздаточных материалов»затем нажмите Кнопка Создать раздаточные материалы,

Это загрузит Отправить в Microsoft Word окно. Здесь вы можете выбрать способ преобразования презентации PowerPoint в раздаточный материал. Отображаются различные параметры форматирования с небольшим графическим значком, демонстрирующим, как будет выглядеть файл раздаточного материала.

Варианты довольно очевидны. Например, выбирая Примечания под слайдами опция создаст файл раздаточного материала в Word с любыми экспортированными примечаниями, показанными ниже слайдов.

Выберите любой из вариантов, нажав переключатель рядом с ним.

Чтобы сделать снимок текущей презентации PowerPoint, щелкните Вставить переключатель под Добавить слайды в документ Microsoft Word раздел внизу. Любые изменения, внесенные вами в файл PowerPoint после этой точки, не будут переданы.

Чтобы обеспечить синхронизацию файлов PowerPoint и Word, щелкните Вставить ссылку вместо радио кнопки. Нажмите Ok когда вы будете готовы начать процесс экспорта.

Как только вы нажали Okваши слайды будут вставлены в новый документ Word, соответствующий выбранным параметрам форматирования.

Это может занять некоторое время, в зависимости от размера вашей презентации, а также от доступных системных ресурсов.

Редактирование слайдов PowerPoint для раздаточного материала в Word

Вы можете редактировать любые слайды в Word сразу после их вставки в новый раздаточный документ.

Двойной клик на любом из слайдов, чтобы начать их редактирование. Если вы выбрали Вставить ссылку Перед созданием раздаточного материала вы также можете вернуться к презентации PowerPoint и внести любые изменения в свои слайды напрямую.

Ленточная панель Word изменится, чтобы вместо нее отображалась ленточная панель PowerPoint, когда активен режим редактирования PowerPoint. Возможно, вам придется сначала изменить размер объекта слайда или увеличить масштаб, чтобы можно было легко вносить любые изменения.

Чтобы вернуться в стандартный режим редактирования Word, щелкните пустое пространство за пределами объекта слайда PowerPoint. Ваша стандартная панель ленты Word появится снова.

Если вы довольны переходом из PowerPoint в Word, нажмите Файл> Сохранить или Сохранить как сохранить ваш новый документ.

Преобразование PowerPoint в Word

Экспортируя файл PowerPoint в качестве раздаточного материала, вы сохраняете очевидный формат презентации PowerPoint со слайдами и примечаниями и преобразуете его в документ Word, который можно редактировать, печатать и распространять более эффективно.

Также можно сделать обратное, добавив другие типы документов в PowerPoint. Например, вы можете вставлять PDF-файлы в PowerPoint или вставлять документы Word как объекты.

Программы для Windows, мобильные приложения, игры — ВСЁ БЕСПЛАТНО, в нашем закрытом телеграмм канале — Подписывайтесь:)

Как переводить презентации PowerPoint (Руководство 2023 г.

)

Последнее, что вы хотите делать прямо сейчас, — это тратить часы на ручное воспроизведение презентации PowerPoint на разных языках. Итак, как лучше всего перевести документ PPT, сохранив дизайн и макет? Можете ли вы перевести целый файл PPT всего за один клик?

Независимо от целей вашей презентации, здесь вы найдете ответы на самые насущные вопросы о переводе PPT! Продолжайте читать учебники по переводу как для личного использования, так и для бизнеса.

{{banner-component-small}}

Способ 1. Используйте встроенный инструмент перевода в Microsoft PowerPoint

Рекомендуется для: личного использования; поддерживает простое форматирование.

Плюсы Минусы
  • бесплатно машинный перевод опция
  • переводить прямо в презентации PowerPoint
  • машинные переводы должны подвергаться интенсивному постредактированию
  • отнимает много времени (можно переводить по одному текстовому полю за раз)
  • верстке потребуется масштабная корректировка

Вы можете перевести документ PPT в Microsoft PowerPoint. Этот метод создает простой машинный перевод вашего контента, который подходит для личного чтения (вот руководство со всей информацией о программном обеспечении для машинного перевода).

Сначала откройте презентацию PowerPoint. На панели инструментов выберите Проверить > Перевести .

Меню переводчика появится справа от вас, как показано ниже. Вы можете щелкнуть любое текстовое поле, которое хотите перевести, и выбранный текст автоматически появится в меню.

Затем выберите исходный и целевой языки. После завершения перевода нажмите кнопку Вставить , чтобы заменить исходный текст на слайде его переводом.

Имейте в виду, что вы можете переводить только одно текстовое поле за раз с помощью встроенного переводчика. Если у вас есть несколько текстовых полей на каждом слайде (например, заголовок, подзаголовок, подписи), вам необходимо вручную вставить каждый соответствующий перевод.

Важная информация

  • Вы можете переводить документы PPT только слайд за слайдом; одно текстовое поле за раз.
    Это не самый продуктивный метод для презентаций PowerPoint со значительным количеством слайдов.
  • Поскольку вы выполняете ручную работу по переносу переводов в текстовые поля, у вас есть контроль над макетом слайда (кроме того, здесь приведен список наиболее распространенных проблем перевода и их решения, включая проблемы с дизайном и форматированием). Однако это также означает, что вам нужно потратить время на настройку стилей и размеров шрифта, если целевой язык не поддерживает исходный стиль.
  • Microsoft Translator — это бесплатная служба машинного перевода, которая не подходит для использования в бизнесе. Переведенная копия может содержать неточности и несоответствия, которые должны пройти интенсивное постредактирование.
  • Рекомендуется только в том случае, если вы переводите файл PPT только для собственного понимания

Посмотреть демонстрацию на YouTube

Способ 2. Загрузите слайды PPT в Google Translate

Рекомендуется для: Личного использования; не поддерживает форматирование.

Плюсы Минусы
  • бесплатно машинный перевод опция
  • машинные переводы должны подвергаться интенсивному постредактированию
  • изображения, стили шрифтов и макет не будут сохранены
  • подвержен угрозам безопасности
  • не удается загрузить перевод в виде файла PowerPoint

Это еще один быстрый и бесплатный способ перевода файла PPT для собственного чтения.

Почти таким же образом вы можете переводить документы Word, электронные таблицы Excel и документы PDF.

Сначала перейдите к Google Translate в браузере и выберите вкладку Документы .

Выберите исходный язык и целевой язык по вашему выбору. Затем загрузите презентацию PowerPoint, которая может быть либо файлом . ppt , либо файлом .pptx .

После того, как вы нажмете кнопку «Перевести», вся переведенная презентация PPT отобразится в вашем браузере в виде обычного текста. Как показано ниже, любые изображения и стили шрифтов не будут поддерживаться. Вы можете самостоятельно перенести перевод в документ PPT только с помощью старого доброго метода копирования и вставки.

Важная информация

  • Переводов для Google Translate обычно достаточно для тех, кто хочет перевести файл PPT для собственного ознакомления. Однако он не очень подходит для профессионального использования, например, для деловых встреч или дистрибуции на рынке.
  • Как уже упоминалось, нет возможности загрузить перевод в виде файла PowerPoint со всеми неповрежденными заголовками и элементами оформления. Если вам нужно перевести 30-страничную презентацию PPT, дальше в этом списке есть лучшие решения.
  • Чтобы защитить ваши ценные данные, лучше не загружать свои деловые документы на сайты бесплатных переводов.
Хотите узнать больше? Вот подробное руководство о машинном переводе, его истории и мыслях о том, заменит ли он переводчиков-людей.

Перейти к Google Translate

Способ 3. Перевести файлы PPT с помощью системы управления переводами

Подходит для: Профессионального использования; более экономичный; поддерживает форматирование.

  • поддерживает форматирование документа;
  • встроенные функции, такие как машинный перевод и памяти переводов;
  • улучшенная совместная работа в команде (больше никаких бесчисленных электронных писем).

Если вам нужно перевести файл PPT для коммерческого использования, наиболее экономичным решением будет с использованием системы управления переводами (TMS) , например Redokun. Этот инструмент специально разработан, чтобы упростить перевод документов, чтобы вы тратили меньше времени на получение окончательного результата.

Используя TMS для перевода презентации PowerPoint, вы можете автоматизировать три основные задачи, которые, как правило, занимают больше всего времени, когда выполняются вручную. К ним относятся:

  1. Извлечение текста в упорядоченные сегменты для перевода
  2. Получение предложений по переводу для каждого сегмента
  3. Сохранение стилей, изображений и макета презентации

Вот краткое видео о том, как перевести PowerPoint на Redokun . При желании вы также можете продолжить прокрутку пошагового руководства.

Вот 5 простых шагов для перевода документа PPT с помощью Redokun (обратите внимание на ускорители производительности).

Шаг 1: Загрузите документ PPT в Redokun

Сначала войдите в свою учетную запись Redokun и загрузите документ PPT. Совет: Вы можете активировать бесплатную пробную версию без ввода данных кредитной карты.

Мастер загрузки поможет вам настроить проект перевода PPT, что довольно просто.

  • Сначала установите исходный язык презентации PPT.
  • Затем выберите целевые языки, которые вы хотите добавить в проект.

Шаг 2: Назначьте переводчиков для каждого целевого языка

Для каждого целевого языка, выбранного на шаге 1, вы можете назначить одного или нескольких переводчиков (или даже себя) для работы с этим конкретным языком.

Конечно, это не обязательно должен быть переводчик. Вы можете подключить своего редактора, своего делового партнера или любого, кто участвует в утверждении окончательного перевода вашей презентации PPT.

Повышение производительности 1: Просто загрузив файл PPT в Redokun, вы с радостью пропустите одну из самых утомительных операций в истории переводов. Копирование и вставка вашего переводимого текста в электронную таблицу — Redokun делает это автоматически за вас.

У вас нет собственной группы переводчиков? Вот список из 40+ мест, где можно найти переводчика.

Шаг 3. Предварительно переведите всю презентацию PPT (необязательно)

Далее у вас будет возможность предварительно перевести документ PPT. Это будет предварительно заполните все текстовые сегменты презентации машинным переводом или предыдущими переводами, которые вы подтвердили на Redokun .

При предварительном переводе ваша работа наполовину сделана еще до того, как вы откроете документ. Теперь вы можете сосредоточиться на совершенствовании переводов, а не начинать с чистого листа.

Шаг 4. Переведите свою команду с помощью расширенного веб-редактора

Теперь вы и члены вашей команды можете начать перевод презентации PPT в веб-редакторе, который будет выглядеть следующим образом:

Вот краткий обзор того, что вы можете сделать в веб-редакторе:

  • Обсудить проект и отметить своих товарищей по команде: У вас есть два способа сделать это. Вы можете использовать верхний раздел, чтобы оставить общие комментарии и инструкции по проекту. Или вы можете быть более конкретным, оставляя комментарии в определенном текстовом сегменте, с которым вам нужна помощь.
  • Переведите документ в контексте: С левой стороны вы увидите превью страниц презентации PPT. Это лучше, чем перевод в электронной таблице, потому что у вас будет доступ к визуальному контексту при переводе каждого сегмента. Знание того, где будет располагаться текст в презентации и какие другие тексты его окружают, может помочь вам лучше понять, как их переводить.

На уровне сегмента вы также можете сделать несколько полезных вещей:

  • Получить предложения по машинному переводу: Машинные переводчики Google Translate и DeepL встроены в ваше рабочее пространство. Просто нажмите на любой сегмент, и предложения появятся под ним.
  • Получайте предложения от своей памяти переводов (TM): Вы можете автоматически повторно использовать любые переводы из других проектов, которые вы уже выполняли на Redokun. ТМ — это ключ к языковой согласованности, особенно если слайды PPT — это лишь часть вашей бизнес-презентации.

    Скорее всего, вы используете одну и ту же терминологию или фразы в разных документах, и вам не нужно постоянно их переводить. Даже если новый сегмент всего на 70 % похож на старый сегмент, вы можете загрузить старый перевод, чтобы обновить его.

Если у вас есть более одного переводчика, назначенного для вашего документа, они могут переводить вместе в режиме реального времени, как в Документах Google. Вы можете видеть, кто находится в сети в веб-редакторе и над чем они сейчас работают, чтобы случайно не отменить их работу.

Productivity Booster 2: Представьте, если бы Slack, PowerPoint и Google Translate были объединены в один инструмент. Веб-редактор в основном таков. Мне очень удобно не переключаться между инструментами при переводе документа, что часто нарушает мою концентрацию (например, когда я случайно переключился на YouTube).

Шаг 5: Загрузите переведенную презентацию PPT от Redokun

После заполнения всех сегментов нажмите Подтвердить перевод в правом верхнем углу веб-редактора. Это заблокирует ваш документ от дальнейших изменений и сохранит вашу работу в базе данных Translation Memories для дальнейшего использования.

На странице Сведения о документе щелкните Загрузить , чтобы создать копию презентации PowerPoint на целевом языке. Все исходные изображения и расположение текста останутся. У вас будет полный набор слайдов PPT, готовых для показа новой аудитории.

Повышение производительности 3: Это, пожалуй, самый большой усилитель из всех. Используя TMS, например Redokun, вы можете пропустить целый этап рабочего процесса перевода — этап дизайна. Вы уже потратили так много времени на создание оригинальной презентации PPT. Зачем тратить еще больше времени на воссоздание той же презентации… но на другом языке? У вас есть возможность автоматически генерировать переведенную презентацию PPT, для чего нужно совсем немного

Зачем использовать Redokun для перевода файлов PPT?

Вы переводите слайды PPT (среди других типов документов) для своего бизнеса? Вам не кажется, что вы и ваша команда тратите слишком много времени на подготовку документов для многоязычных рынков? Настолько, что это отвлекает вас от реальной маркетинговой работы, которую вам все еще нужно выполнять на этих рынках?

Если да, то вам следует использовать систему управления переводами , такую ​​как Redokun, которая поможет вам с легкостью выполнять ручные задачи, которые никто не любит делать. С помощью всего лишь одного простого инструмента вы можете централизованно управлять своей командой и активами, ускоряя процесс перевода.

Вот еще восемь причин принять Redokun сегодня.

1. Начать использовать инструмент всей командой очень просто.

Redokun намеренно прост, чтобы занятые маркетинговые команды могли сразу начать пользоваться функциями и реализовывать проекты . Когда вы впервые откроете программное обеспечение, вы будете знать, где что находится и что делает каждая кнопка — никаких догадок.

Вы можете познакомить свою команду с инструментом в начале рабочего дня и привлечь всех к работе всего за несколько часов (если не минут). Redokun может быть наполнен функциями, но он не сопровождается головной болью и длительной адаптацией, которые обычно сопровождаются изучением нового инструмента.

2. Вы можете легко отслеживать свои проекты и соавторов, гарантируя соблюдение сроков.

Административная работа может накапливаться очень быстро, когда вы переводите один документ на три или более языков. Вам нужно создать ветку электронной почты, отправить копии и копии нужным людям, извлечь текст для переводчика… список можно продолжить. Как только это будет сделано, вам все равно нужно связаться с переводчиками, иначе проект может зайти в тупик.

С Redokun вам нужно всего лишь загрузить исходный документ и назначить группу переводчиков для каждой языковой пары , введя их адрес электронной почты. Извлечение текста и уведомление о назначении выполняются автоматически. Когда ваша команда начнет переводить на Redokun, вы сможете проверить общий прогресс на панели инструментов. Если кто-то отстает от графика, вы также можете быстро пропинговать его в Redokun, чтобы узнать, что происходит.

3. Помогите вашей команде переводчиков чувствовать себя более продуктивно и ускорить свою работу.

Говоря об отставании от графика, обычно это происходит из-за сложного или технического содержания или из-за того, что вам нужно перевести большой объем текста. Итак, как вы можете помочь своим переводчикам ускорить работу, когда они чувствуют себя перегруженными 20-страничным документом, который им нужно перевести?

Быстрым решением является компьютерный перевод , например, с помощью Google Translate или DeepL. Redokun интегрирует эти инструменты в свой веб-редактор. Поэтому всякий раз, когда ваша команда чувствует, что им нужно немного вдохновения, они могут получить предложения по переводу всего одним щелчком мыши. Вы даже можете предварительно перевести весь документ PPT, чтобы осталась только его проверка и доработка.

4. Без особых усилий сохраните дизайн и макет переведенных файлов PPT.

Переводя на Redokun, , вы экономите много времени, потому что вам не нужно вручную воспроизводить файл PPT для каждого языка . После завершения перевода Redokun автоматически создает для вас файл PPT, который содержит перевод в том же дизайне и макете, что и исходный файл PPT.

Таким образом, вместо того, чтобы тратить часы на дизайнерские вмешательства, вы можете создать многоязычную версию своих презентаций PPT за пару минут.

5. Постоянно переводите часто используемые термины и термины.

Будучи последовательным, голос вашего бренда становится более узнаваемым. Поскольку ваша база данных Translation Memory встроена в Redokun, вам не придется гадать, как перевести часто используемые вами термины.

Термин «терминология» — это широкий термин, который включает в себя ряд вещей. Это могут быть названия ваших продуктов, ваши заголовки и подзаголовки или даже отраслевой жаргон.

Теперь вам нужно перевести эти сегменты только один раз. А в последующих проектах, где они появляются снова, веб-редактор сообщает вам, как именно вы перевели их в прошлый раз. Избавляет вас от необходимости возвращаться к старому файлу PPT, который спрятан где-то в архивах.

6. Быстро обновите презентацию PPT на нескольких языках.

Допустим, переводы уже выполняются, но ваша презентация PowerPoint нуждается в обновлении. Легко обновить его на одном языке, но сделать это на нескольких языках сложнее. Но с Редокуном вы нужно только загрузить пересмотренный документ PPT на исходном языке . Ваши переводчики будут автоматически уведомлены о новом добавленном тексте, который им необходимо перевести, без ущерба для выполненных ими переводов.

7. Переводите различные типы документов с помощью одного и того же инструмента.

PowerPoint — не единственный документ, который можно перевести на Redokun. Вы также можете загружать файлы субтитров Word, Excel, XML, HTML или SRT в веб-редактор.

Скорее всего, у вас есть содержимое, записанное в различных форматах файлов. Имея их под одной крышей, вы экономите время и деньги, потому что вам не нужно переключаться на другой инструмент или рабочий процесс только для того, чтобы перевести другой фрагмент контента. Вы также можете убедиться, что ваши переводы согласованы для разных типов контента.

На самом деле, многие компании терпят неудачу при переводе маркетинговых материалов, потому что рассматривают каждый контент отдельно. Но в общей схеме брендинга каждый элемент контента, который вы публикуете, связан друг с другом, независимо от того, является ли он набором слайдов PowerPoint или каталогом продуктов. Среда может быть разной, но сообщения должны оставаться одинаковыми, чтобы ваша аудитория запомнила вас.

Вот почему компаниям с эффективным глобальным брендингом следует рассмотреть возможность использования Redokun для своего программного обеспечения памяти переводов.

8. Создайте рабочий процесс перевода, понятный и приятный для всех.

Ваша команда чувствует себя более мотивированной, когда они всегда знают, каков их следующий шаг (и кого пинговать, если они не знают). Консолидируя свои усилия на одной платформе, вы всегда будете знать, где найти то, что вам нужно, и как доставлять важные обновления.

Как узнать, страдает ли динамика вашей команды? Если вы обнаружите, что ваш текущий рабочий процесс перевода запутан, потому что в нем задействовано несколько человек, это признак того, что вам нужно оценить суть ваших операций.

С чего начать разговор при создании нового проекта перевода? Как вы передаете ключевую информацию своим переводчикам и всем, кто приходит после них? Где переводят ваши документы?

Если что-то из вышеперечисленного выполняется вручную или выполняется на разных платформах… тогда в вашем рабочем процессе недостает системы управления переводами.

Теперь я понимаю, что не все в вашей команде сочтут этот инструмент необходимым, и у вас самих могут возникнуть некоторые сомнения. Итак, вот способ попробовать систему управления переводами без каких-либо обязательств. Я хотел бы пригласить вас и вашу команду на 14-дневную бесплатную пробную версию Redokun.

Просто создайте учетную запись с любой электронной почтой и следуйте приведенному выше руководству, чтобы вместе перевести свою первую презентацию PPT.

До следующего раза,

Шу Ни

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum nulla, ut commodo diam libero vitae erat. Aenean faucibus nibh et justo cursus id rutrum lorem imperdiet. Nunc ut sem vitae risus tristique posuere.

Как перевести всю презентацию PowerPoint в 2023 году (все слайды)

Перевод слайдов презентации PowerPoint один за другим, к вашему огорчению? Как оказалось, лучший способ перевести всю презентацию PowerPoint в 2023 году — это не встроенная в Microsoft Office функция перевода PowerPoint или бесплатные онлайн-инструменты для перевода PowerPoint.

Здесь вы узнаете, почему вы не можете эффективно переводить целые презентации PowerPoint (все слайды) с помощью вашего текущего метода. Мы также расскажем вам, как более эффективно переводить PowerPoint с помощью лучшего онлайн-переводчика документов PowerPoint. В результате вы будете переводить презентации PowerPoint быстрее, эффективнее и проще.

Перевод презентаций PowerPoint целиком: распространенные проблемы

1. Microsoft Office не может переводить целые файлы PowerPoint

Согласно ветке на справочном форуме Microsoft Office о том, как переводить целые файлы PowerPoint (PPT), вы можете перевести только один текстовое поле на слайде в то время, когда вы используете их функцию перевода. Другими словами, если вы хотите перевести сразу все слайды PowerPoint, этот метод не работает.

Вы представляете, как это будет выглядеть для перевода 40-страничного слайд-шоу? Забудьте о тех слайдах, которые содержат несколько текстовых полей. На это уйдут часы ручной работы.

2. Бесплатные инструменты переводчика PowerPoint имеют ограничения по размеру

Если вы обычно переводите файлы PowerPoint размером более 10 МБ, многие бесплатные инструменты переводчика документов не позволят вам это сделать. Например, Google Translate имеет ограничение в 10 МБ, и это не единственный инструмент, который имеет ограничения на большой перевод PowerPoint. Поэтому, если вашей компании необходимо перевести большие файлы PowerPoint, вам нужна альтернатива.

Как перевести весь документ PowerPoint?

Чтобы перевести PowerPoint целиком, используйте профессиональное программное обеспечение для перевода файлов PowerPoint. Рекомендуемое нами решение — Pairaphrase . Это позволит вам переводить целые файлы PowerPoint размером более 10 МБ, обеспечивает безопасность данных и позволяет редактировать/улучшать, сохранять и повторно использовать переводы.

Почему Pairaphrase — лучший способ перевести презентацию PowerPoint

Pairaphrase  это лучший способ перевести презентацию PowerPoint из любого другого программного обеспечения для перевода на рынке. Это связано с тем, что Pairaphrase по сути является системой управления переводами, созданной специально для таких бизнес-пользователей, как вы.

Он специально разработан, чтобы предоставить вам доступ к быстрым переводам и функциям, снижающим затраты, которые со временем улучшают качество вашего перевода. И все это без необходимости тратить время на изучение программного обеспечения. Большинство пользователей Pairaphrase — деловые люди, которым необходимо переводить большие документы и файлы, такие как презентации PowerPoint.

Вот некоторые особенности, которые делают Pairaphrase лучшим способом перевода презентации PowerPoint:

1. Пакетный перевод (лучший метод перевода PPT для нескольких файлов)

Pairaphrase — это самый быстрый способ перевода презентации PowerPoint. Это позволяет вам загрузить файл PowerPoint и получить его первый черновой перевод в течение нескольких секунд или пары минут.

Даже текст в диаграммах и диаграммах, которые вы создаете в PowerPoint, будет переведен для вас. Мало того, что все слайды PowerPoint переводятся для вас за один раз, вы также можете переводить несколько файлов или документов одновременно в одном пакете.

Это особенно полезно для группы файлов, связанных с одним проектом (мы объясним это далее в разделе «Память переводов»).

2. Переведите всю презентацию PowerPoint и сохраните форматирование

Сохранение форматирования файла — еще одна функция, которая делает Pairaphrase лучшим способом перевода презентации PowerPoint.

Когда вы запускаете весь файл PowerPoint через онлайн-инструменты переводчика PowerPoint, многие из них потеряют все форматирование и макет вашей презентации. Парная фраза попытается сохраняют большую часть вашего размещения изображений, разрывов строк, разрывов абзацев, свойств шрифта, изображений и диаграмм. Это означает, что вы сэкономите бесчисленное количество часов работы, поскольку вам не нужно будет переформатировать всю презентацию PowerPoint.

**Обратите внимание, что автоматическое форматирование Pairaphrase не идеально, но оно сэкономит вам время.**

3. Повторное использование слов и фраз (памяти переводов)

Один из самых веских аргументов в пользу того, что Pairaphrase является лучшим Способ перевода презентации PowerPoint заключается в использовании Технология памяти переводов.

После того, как вы получите этот быстрый первый черновик перевода вашего файла PowerPoint от Pairaphrase, вы можете отредактировать сегменты перевода в редакторе перевода, чтобы улучшить перевод. Когда вы редактируете файл и сохраняете изменения, ваш текст сохраняется в двуязычном центральном репозитории для будущего использования в качестве памяти переводов.

Как память переводов помогает при переводе презентаций PowerPoint

Память переводов — это термины и фразы, которые ранее были либо переведены машиной и отредактированы человеком, либо переведены человеком и сохранены в системе.

Когда вы загружаете больше документов для будущей работы по переводу, система разделяет ваш исходный текст на сегменты, а затем ищет точные или нечеткие совпадения этих сегментов в памяти переводов. Система представит наиболее близкую фразу из памяти переводов, которая будет использоваться в качестве перевода. Затем вы можете принять или изменить эти «совпадения» для использования в качестве перевода сегмента.

Сохраняя переводы в памяти переводов, вы получаете больше совпадений, а система постоянно улучшает качество перевода. Это также значительно сокращает время и затраты на перевод. Важно помнить, что для того, чтобы воспользоваться преимуществами системы памяти переводов, требуется человеческое редактирование машинного перевода или человеческий перевод.

4. Сотрудничество по переводу PowerPoint

Вы можете оказаться в ситуации, когда вам нужно работать с экспертом в предметной области над конкретным переводческим проектом. Независимо от того, является ли этот человек коллегой в вашей организации или внешним деловым партнером, функция совместной работы является обязательной.

Pairaphrase предлагает простую совместную работу в режиме реального времени. Вы можете быстро обмениваться переведенными файлами и приглашать коллег на платформу для работы над правками без необходимости обновления плана. Более того, вы даже можете отслеживать историю изменений пользователей по сегментам, чтобы не возникало сомнений относительно того, кто что изменил.

Превосходное сотрудничество при переводе — еще одна причина, по которой Pairaphrase — лучший способ перевести презентацию PowerPoint.

5. Безопасность данных

Утечки данных растут в геометрической прогрессии, что делает безопасность данных непререкаемой при переводе деловых документов, таких как презентации PowerPoint.

Pairaphrase предлагает самые высокие стандарты безопасности, когда речь идет о защите ваших переводческих данных. Вот как Pairaphrase защищает ваши данные перевода, чтобы информация вашей компании оставалась безопасной и конфиденциальной:

  • SHA-2 и 4096-битное шифрование
  • 256-битная сертификация SSL
  • Зашифрованное хранилище файлов при передаче, использовании и хранении через AWS
  • «Нет возврата» поставщикам услуг машинного перевода
  • PCI-совместимая обработка платежей через Stripe
  • Центры обработки данных, соответствующие требованиям HIPAA, SOC1 и ISO27001
  • Многофакторная аутентификация
  • TLS 1.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *