Фаерфокс перевести на русский язык
Содержание
- Как поменять язык в Firefox
- Как изменить язык в Мозиле
- Как поменять язык в Mozilla Firefox
- Обновление браузера
- Меняем язык в Mozilla Firefox
- Через настройки браузера
- При помощи адресной строки
- Альтернативная установка
- Заключение
- Видеоинструкция
- Как переводить страницы в Mozilla Firefox
- Как переводить страницы в Mozilla Firefox?
- Как изменить язык в Mozilla Firefox
- Сменить с помощью меню «Настройки»
- Смена языка при помощи конфигурации браузера
- Установка браузера с языком по умолчанию
- Как изменить язык в Mozilla Firefox
- Сменить с помощью меню «Настройки»
- Смена языка при помощи конфигурации браузера
- Установка браузера с языком по умолчанию
- Видео
Как поменять язык в Firefox
Прежде чем приступить к процессу изменения языкового интерфейса веб-обозревателя или начинать поиск дополнительного приложения, необходимо разобраться, какая версия Mozilla Firefox установлена на пользовательском персональном компьютере. Чтобы это определить, необходимо совершить ряд несложных действий:
5. Высветиться небольшое, но очень информативное окошко с подробной описанием версии веб-браузера, информации о лицензии, права конечного пользователя, политика приватности.
Как изменить язык в Мозиле
Самый простой, но радикальный способ смены языка в браузере является удаление его с пользовательского персонального компьютера с последующим скачиванием и установкой уже с необходимыми параметрами. Но такой способ может привести к потере важных данных, таких как история посещений интернет ресурсов, полезные ссылки и вкладки, дополнительные расширения и многое другое, на первый взгляд незначительное.
Есть менее кровожадный, но немного запутанный, с точки зрения восприятия для некоторых категорий граждан, способ, как поменять язык в Фаерфокс. Но если следовать последовательно по пунктам, сравнивая выполненные действия с предложенным иллюстрированным описанием, всё должно получиться с первого раза.
И так, приступим к смене языка с иностранного на родной по пунктам:
Примечание: Во избежание недоразумения, рекомендуется копировать текст, выделенный жирным шрифтом и вставлять его в адресной строке. Так вы избежите возможных орфографических ошибок.
2. В строчке поиска вводим «intl.locale.matchOS» — упростит задачу поиска нужного параметра вручную;
3. Параметр «intl.locale.matchOS» должен иметь значение «false«, если параметр имеет значение «true«, то необходимо поменять его – для этого просто щёлкните по нему левой кнопкой мыши два раза;
4. Очищаем строчку поиска и вводим «general.useragent.locale»;
5. Два раза щелкаем по параметру «general.useragent.locale» и вводим код языка необходимый для использования – в данном примере используем русский язык, поэтому набираем «ru»;
Примечание: по этой ссылке «https://support. mozilla.org/ru/kb/ispolzovanie-interfejsa-firefox-s-drugim-yazykom» можно найти большую часть сокращений языков, которые используются для пользовательского интерфейса в браузере Mozilla.
Если всё сделано правильно, то при следующем открытии браузера у пользователя всё будет отображаться на выбранном ранее языке.
Источник
Как поменять язык в Mozilla Firefox
Иногда, непонятно почему, наш обозреватель отображается на непонятном языке. Естественно, мы хотим его сменить. Сделать это очень просто и сегодня мы расскажем, как поменять язык в браузере Мозилла Фаерфокс. Если написанного вам будет мало, рекомендуем посмотреть видео, которое находится в самом низу страницы. Также хотелось бы услышать ваше мнение по ситуации в комментариях. Итак, приступаем.
Обновление браузера
Перед тем как показать замену языка в Mozilla Firefox, рекомендуем просто обновить браузер, возможно, проблема исчезнет автоматически. Делается это так:
Внимание, если используется какая-либо сборка, скачанная не с официального сайта, рекомендуем удалить ее и бесплатно скачать последнюю версию Mozilla Firefox Browser на русском языке по данной ссылке.
Меняем язык в Mozilla Firefox
Теперь же переходим непосредственно к смене языка. Есть несколько способов. Сначала попробуйте первый и, если он не сработает (что вряд ли), переходите ко второму.
Через настройки браузера
Проще всего включить русский или поменять на любой другой нужный нам язык прямо в настройках Мозиллы. Делается это так:
Дальше нужно перезагрузить обозреватель и языковые настройки обновятся.
Точно так же получится сменить язык и на любой другой. Например, Украинский или Белорусский.
При помощи адресной строки
Настроить язык получится и через скрытые настройки Firefox. Приступаем:
Готово. После перезагрузки Мозилла Фаерфокс должен изменить язык интерфейса.
Альтернативная установка
Можно скачать и установить браузер с уже инсталлированным нужным языковым пакетом.
Осталось лишь нажать Готово.
Теперь ваш Мозилла точно переведен на русский язык.
Приведенная инструкция одинаково правильно работает на Windows XP, 7, 8 или 10. Также поддерживаются Mac OS и Linux.
Заключение
На этом мы будем заканчивать. Теперь вы знаете, как сменить язык в Mozilla Firefox сразу тремя способами. Осталось лишь воплотить их, как говорится, в жизнь. Ну а если появятся вопросы, можете написать нам в комментариях, и мы обязательно поможем.
Видеоинструкция
Также мы записали для вас видео, в котором покажем все то же самое, что написали выше.
Источник
Как переводить страницы в Mozilla Firefox
В отличие от браузера Google Chrome, в котором уже имеется встроенный переводчик, в Mozilla Firefox подобное решение отсутствует. И для того, чтобы наделить браузер функцией перевода веб-страниц, потребуется установить специальное дополнение.
Как переводить страницы в Mozilla Firefox?
Помогать осуществлять перевод страницы в Мозиле будет дополнение для Firefox S3. Google Translate, которое вы сможете скачать и установить в свой браузер по ссылке в конце статьи. После окончания установки дополнения обязательно перезапустите браузер.
Когда дополнение будет установлено в браузер, можно переходить непосредственно к самому процессу работы. Для этого перейдем на страницу зарубежного веб-ресурса.
Для того, чтобы перевести все содержимое страницы на русский язык, щелкните по странице правой кнопкой мыши и в отобразившемся контекстном меню выберите пункт «Перевести страницу».
Дополнение спросит, установить ли в браузер плагин для перевода веб-страниц, с чем необходимо согласиться, после чего будет еще одно в окно, в котором будет спрашиваться, хотите ли вы автоматически переводить страницы для данного сайта.
Если вдруг вам потребовалось перевести не весь текст на странице, а, скажем, отдельный отрывок, просто выделите его мышью, щелкните по отрывку правой кнопкой мыши и выберите пункт «Перевести выделенный фрагмент».
На экране отобразится окно, в котором будет содержаться перевод выделенного фрагмента.
S3.Google Translate – неофициальное, но очень эффективное браузерное дополнение для Mozilla Firefox, позволяющее переводить страницы на русский в Мозиле. Как следует из названия дополнения, за основу переводчика лег популярный Google Translate, а значит, качество перевода всегда будет на высоте.
Источник
Как изменить язык в Mozilla Firefox
Практически любое компьютерное приложение можно локализовать для своего языкового региона. Не является исключением и интернет браузер Mozilla, он также имеет мультиязычный интерфейс.
Сменить установленный по умолчанию язык в Mozilla Firefox можно несколькими способами: через настройки обозревателя, через специальное меню конфигурации или скачать браузер с предустановленной языковой локализацией.
Сменить с помощью меню «Настройки»
Этот способ сменить язык отображения является самым легким и понятным даже для пользователей с низкой компьютерной грамотностью.
Для входа в меню настроек Firefox открываем окно обозревателя и справа в верхней части окна кликаем по иконке меню и в выпадающем окне выбираем «Настройки».
Во вкладке «Основные» и находим подраздел «Язык». Для этого пролистываем содержимое практически в самый низ. Нажимаем кнопку «Выбрать». На экране появится окно со списком установленных языковых пакетов:
Находим необходимый язык в списке и нажимаем кнопку «Ок». К примеру, чтобы перевести на русский, выбираем из списка «Русский ru» Однако может случиться так, что необходимого языка не оказалось в списке. Исправить эту проблему можно с помощью загрузки дополнительных пакетов локализации. Нажимаем кнопку «Выбрать язык, чтобы его добавить». В выпадающем списке находим необходимый для установки язык и подтверждаем установку кнопкой «Ок».
Смена языка при помощи конфигурации браузера
Второй способ того, как поменять язык в Firefox, сложнее предыдущего, но если следовать инструкции, то достичь результата можно без особых трудностей.
Для того, чтобы попасть в редактор конфигурации необходимо в адресной строке прописать команду about:config и нажать Enter.
После этого необходимо согласиться с рисками, о которых нас предупреждает программа, кликнув по сообщению «Я принимаю на себя риск».
Важно! Не меняйте неизвестные вам параметры. Это может привести к сбою в работе браузера и полной потере личных данных.
В открывшемся окне появится весь список доступных конфигураций. Для облегчения поиска нужной нам информации можно воспользоваться поиском. Вызывается он стандартным способом – сочетание клавиш Ctrl+F.
Для начала необходимо отыскать параметр inti.locale.matchOS, вбиваем название в поиск. Если в поле «Значение» стоит «true», то меняем его на «false», просто кликнув два раза по значению. Если указано «false», делать ничего не надо.
Теперь можно сменить язык по умолчанию в браузере. Для этого в строку поиска вводим название параметра — generale.useragent.locale. Нас перебросит к нужному параметру.
После двойного клика по строке параметра откроется окно смены языка. В строку необходимо вписать кодировку необходимого пакета локализации. Для тех, кто не знает, как правильно пишется код нужного языка, можно перейти на техническую страницу разработчика и найти необходимую аббревиатуру.
Для того, чтобы произошла смена языка и вступили в силу изменения, необходимо перезапустить Мазилу.
Установка браузера с языком по умолчанию
Третий вариант того, как изменить язык в браузере, является радикальным решением для тех, у кого Firefox уже установлен и в то же время простым для тех, кто будет делать это с нуля.
Для начала необходимо скачать браузер с необходимой языковой локализацией с официального сайта.
Как видно на изображении, помимо языка при скачивании необходимо обратить внимание на то, какую разрядность (версию) имеет установленная операционная система. Это актуально для таких операционных систем, как Windows и Linux. Для них представлены сразу две версии: 64-х или 32-х разрядная.
После скачивания устанавливаем браузер стандартным способом.
Для тех, кто уже пользуется Мозила Фаерфокс, необходимо сначала удалить старую версию.Внимание! При удалении браузера вы можете потерять все сохраненные личные данные: пароли, закладки, настройки. Перед удалением сохраните все свои данные в отдельную папку.
Таким образом, даже если был случайно скачан установочный пакет с языковыми установками другой страны, это можно исправить несколькими способами. Разработчики стараются учитывать возможные проблемы и внедряют в свои продукты возможности их решения. Надеемся, что данный материал оказался полезным и помог устранить неудобства, связанные с неправильной локализацией вашего приложения.
Источник
Как изменить язык в Mozilla Firefox
Практически любое компьютерное приложение можно локализовать для своего языкового региона. Не является исключением и интернет браузер Mozilla, он также имеет мультиязычный интерфейс.
Сменить установленный по умолчанию язык в Mozilla Firefox можно несколькими способами: через настройки обозревателя, через специальное меню конфигурации или скачать браузер с предустановленной языковой локализацией.
Сменить с помощью меню «Настройки»
Этот способ сменить язык отображения является самым легким и понятным даже для пользователей с низкой компьютерной грамотностью.
Для входа в меню настроек Firefox открываем окно обозревателя и справа в верхней части окна кликаем по иконке меню и в выпадающем окне выбираем «Настройки».
Во вкладке «Основные» и находим подраздел «Язык». Для этого пролистываем содержимое практически в самый низ. Нажимаем кнопку «Выбрать». На экране появится окно со списком установленных языковых пакетов:
Находим необходимый язык в списке и нажимаем кнопку «Ок». К примеру, чтобы перевести на русский, выбираем из списка «Русский ru» Однако может случиться так, что необходимого языка не оказалось в списке. Исправить эту проблему можно с помощью загрузки дополнительных пакетов локализации. Нажимаем кнопку «Выбрать язык, чтобы его добавить». В выпадающем списке находим необходимый для установки язык и подтверждаем установку кнопкой «Ок».
Смена языка при помощи конфигурации браузера
Второй способ того, как поменять язык в Firefox, сложнее предыдущего, но если следовать инструкции, то достичь результата можно без особых трудностей.
Для того, чтобы попасть в редактор конфигурации необходимо в адресной строке прописать команду about:config и нажать Enter.
После этого необходимо согласиться с рисками, о которых нас предупреждает программа, кликнув по сообщению «Я принимаю на себя риск».
Важно! Не меняйте неизвестные вам параметры. Это может привести к сбою в работе браузера и полной потере личных данных.
В открывшемся окне появится весь список доступных конфигураций. Для облегчения поиска нужной нам информации можно воспользоваться поиском. Вызывается он стандартным способом – сочетание клавиш Ctrl+F.
Для начала необходимо отыскать параметр inti. locale.matchOS, вбиваем название в поиск. Если в поле «Значение» стоит «true», то меняем его на «false», просто кликнув два раза по значению. Если указано «false», делать ничего не надо.
После двойного клика по строке параметра откроется окно смены языка. В строку необходимо вписать кодировку необходимого пакета локализации. Для тех, кто не знает, как правильно пишется код нужного языка, можно перейти на техническую страницу разработчика и найти необходимую аббревиатуру.
Для того, чтобы произошла смена языка и вступили в силу изменения, необходимо перезапустить Мазилу.
Установка браузера с языком по умолчанию
Третий вариант того, как изменить язык в браузере, является радикальным решением для тех, у кого Firefox уже установлен и в то же время простым для тех, кто будет делать это с нуля.
Для начала необходимо скачать браузер с необходимой языковой локализацией с официального сайта.
Как видно на изображении, помимо языка при скачивании необходимо обратить внимание на то, какую разрядность (версию) имеет установленная операционная система. Это актуально для таких операционных систем, как Windows и Linux. Для них представлены сразу две версии: 64-х или 32-х разрядная.
После скачивания устанавливаем браузер стандартным способом.
Для тех, кто уже пользуется Мозила Фаерфокс, необходимо сначала удалить старую версию.
Таким образом, даже если был случайно скачан установочный пакет с языковыми установками другой страны, это можно исправить несколькими способами. Разработчики стараются учитывать возможные проблемы и внедряют в свои продукты возможности их решения. Надеемся, что данный материал оказался полезным и помог устранить неудобства, связанные с неправильной локализацией вашего приложения.
Источник
Видео
Как Перевести Станицу в Мазиле (Mozilla Firefox) с Английский на Русский
Переводчик страниц для firefox, переводчик в Мозилле как включить
Как изменить язык интерфейса в Mozilla Firefox
Как поменять язык в Мозиле Фаерфокс с английского на русский
Как сменить язык В Мозиле (Mozilla Firefox)
Функция автоматического перевода в браузере Firefox
Как установить браузер Mozilla Firefox на русском языке
Как поменять язык в браузере Firefox для Windows / Языковые настройки Mozilla Firefox
Как добавить переводчик в Мазилу (Mozilla Firefox)
Как переводить страницы в Mozilla Firefox. Интересный переводчик.
Переводчик страниц на русский. Как настроить автоматический перевод в мобильных браузерах. Перевод страниц Mozilla Firefox
Некоторые браузеры, например, Google Chrome и Яндекс браузер поддерживают функцию автоматического перевода страниц на сайтах с содержимым на иностранном языке. При заходе на такой сайт, в этих браузерах появляется диалоговое окно с предложением перевести страницу. К сожалению, в Опере автоматический перевод страниц не поддерживается по умолчанию.
Но несмотря на то, что автоперевод страниц в Опере отсутствует, все же есть специальные расширения, способные облегчить работу с сайтами и текстами на иностранном языке.
Перевод страниц в Opera браузере: расширение Translate
Существует с десяток расширений для перевода страниц в Опере. Функционал у них всех достаточно схожий. И не удивительно, ведь используют они одну и ту же технологию перевода – Google Translate. Но из них всех мне понравились всего 1. И судя по рейтингам, не только мне оно пришлись по душе. Его то мы и рассмотрим.
Translator для Opera
Translator – отличное расширение для быстрого автоматического перевода текста на страницах сайта в браузере Opera на русский язык или на любой другой.
Оно способно как сделать перевод всей страницы сайта, включая меню, боковые навигационные панели с сохранением картинок и стилей сайта, так и переводить лишь выделенный фрагмент текста.
Чтобы сделать автоматический перевод страницы в Опере доступным, необходимо включить кое-какие настройки.
Чтобы настроить автоперевод страниц в Опере нужно :
Помимо автоматического перевода всей страницы в Opera, данный плагин способен также перевести только выделенный текст. Для этого необходимо:
У расширения есть возможность выбрать какой переводчик использовать: Google, Microsoft, Яндекс, Promt и некоторые другие. Но, как показывает практика, Google – самый лучший, поэтому не стоит менять.
Еще у данного расширения есть 2 полезные функции:
- Озвучивание перевода – робот женским голосом зачитает выполненный перевод или текст на исходном языке.
- Кнопка перехода на страницу с Google переводчиком, на которой выполнен перевод всей страницы.
Надеюсь, вам была полезна статья по установке и настройке плагина для автоматического перевода страниц сайтов в Опере на русский язык.
Если остались какие-нибудь вопросы, касательно авто перевода страниц в Opera браузере, то прошу задавать их в комментариях.
Не нашли ответ на свой вопрос? Тогда воспользуйтесь формой поиска.
Гуляя по интернету в поисках нужной информации, мы открываем и русско-, и англоязычные страницы, которые выдают поисковые системы в ответ на вводимые запросы. Даже тем из нас, кому иностранный язык дается легко, порой хочется перевести открывшуюся страницу в автоматическом режиме, чтобы быстрее уловить суть текстового содержимого. Как быстро сделать перевод интернет-страницы на русский язык? Задача решается средствами Яндекс и Google.
Как перевести страницу с Google?
Если тексты и сайты приходится переводить часто, рекомендуется установить браузер Google Chrome (или другой браузер на основе движка Chrome, например Яндекс Браузер или Opera), куда эта опция включена «от производителя» и включается по умолчанию.
Для примера наберем в адресной строке англоязычный сайт http://www.bbc.com/ . Google Chrome сам предложит перевести контент, выдав уведомление в крайней правой части адресной строки. Если уведомление не всплыло автоматически, можно нажать в том же углу кнопку перевода в виде двух серых квадратиков с иероглифом и буквой А. Нажав «Нет» на всплывший вопрос о необходимости перевода, можно уточнить языки и заставить браузер переводить английские страницы автоматически, поставив галочку на «Всегда переводить».
Чтобы вернуть исходный язык, нужно нажать «Показать оригинал
«.Автоматический перевод страниц в интернете на русский, выполненный браузером, будет неточным, но его окажется достаточно для улавливания смысла.
Классический Google Translate
Если со страницы необходимо перевести часть текста, удобно будет сделать это в онлайн-сервисе https://translate. google.ru/.
В левое окно вставляется исходный текст, в правом автоматически появляется переведенный. Выбирать языки можно, устанавливая их в панелях над окнами с исходным и переведенным текстом. При наведении курсора на переведенное слово в левом окне подсвечивается оригинальное слово.
Google Translate также может аудировать текст, если нажать на кнопку в виде динамика.
Популярный Яндекс переводчик
Онлайн перевод страниц интернета доступен и у Яндекс, если зайти на сайт https://translate.yandex.ru .
Вверху рядом с логотипом можно выбрать, переводить ли скопированный в левое окно текст (ссылка «Текст») или весь сайт (ссылка «Сайт»). Перевод текста Яндекс выполняет точно так же, как и сервис Google Translate, озвучивает его, подсвечивает исходные слова при наведении на переведенные.
Для перевода сайта нужно вставить адрес в свободное поле рядом со ссылкой «Сайт» и нажать «Перевести».
Автоматический перевод страниц в интернете, выполняемый Яндекс переводчиком, тоже получится неидеальным, но позволит понять смысл текста.
Перевод страниц в Internet Explorer
Чтобы переводить сайты в этом браузере, понадобится инструмент Microsoft Translator , работающий с текстами по технологии ПРОМТ. Расширение само распознает язык текстов на каждой веб-странице и позволяет выбирать языки для перевода исходного текста.
На странице https://www.bing.com/translator выбирается предполагаемый язык перевода, и страница добавляется в избранное Интернет эксплорер. При посещении иностранной страницы ссылка вызывается из избранного, и текст автоматически переводится.
Перевод с английского на русский страницы интернета можно реализовать несколькими способами, не зависящими от используемого браузера.
Ни для кого не секрет, что интернет постоянно глобализируется. Пользователи в поисках новых знаний, информации, общения все чаще вынуждены переходить на зарубежные сайты. Но далеко не каждый из них в достаточной мере владеет иностранными языками, чтобы свободного себя чувствовать на зарубежных ресурсах всемирной паутины. К счастью, существуют решения для преодоления языковой проблемы. Давайте выясним, как перевести страницу зарубежного сайта на русский язык в браузере Opera .
К сожалению, современные версии браузеров Opera не обладают собственными встроенными инструментами перевода, но существует огромное количество расширений-переводчиков, которые можно установить на Оперу. Поговорим о них подробнее.
Для того чтобы установить нужное расширение, переходим в меню браузера, выбираем пункт «Расширения», а затем кликаем по надписи «Загрузить расширения».
После этого нас перебрасывает на официальный сайт расширений Opera. Тут мы видим список с тематикой этих дополнений. Чтобы войти в нужный нам раздел, кликаем по надписи «Ещё», и в появившемся списке выбираем пункт «Перевод».
Мы попадаем в раздел, где представлено большое количество расширений для Opera, специализирующихся на переводе. Можно воспользоваться любым из них на свой вкус.
Рассмотрим, как перевести страницу с текстом на иностранном языке на примере популярного дополнения Translator. Для этого переходим на соответствующую страницу в разделе «Перевод».
Жмем на кнопку зеленого цвета «Добавить в Opera».
Начинается процесс установки дополнения.
После успешного окончания установки на кнопке, расположенной на сайте, появляется надпись «Установлено», а на панели инструментов браузера – иконка расширения Translator.
Таким же образом можно установить в Оперу любое другое дополнение, выполняющее функции переводчика.
Теперь рассмотрим нюансы работы с расширением Translator. Для того чтобы настроить переводчик в Опере, кликаем по его иконке на панели инструментов, а в открывшемся окне переходим по надписи «Настройки».
После этого мы переходим на страницу, где можно произвести более точные настройки дополнения. Тут можно указать, с какого языка, и на какой будет переводиться текст. По умолчанию выставлено автоопределение. Лучше всего оставить этот параметр без изменений. Тут же в настройках можно изменить место расположения кнопки «Перевести» в окне дополнения, указать максимальное количество используемых пар языков и произвести некоторые другие изменения конфигурации.
Для того чтобы перевести страницу на иностранном языке, кликаем по иконке Translator на панели инструментов, а затем жмем на надпись «Перевести активную страницу».
Нас перебрасывает в новое окно, где страница уже будет полностью переведена.
Существует ещё один способ перевода веб-страниц. Его можно применять даже не находясь конкретно на той странице, которую хотите перевести. Для этого открываем дополнение тем же способом, что и в предыдущий раз, кликнув по его иконке. Затем в верхнюю часть формы открывшегося окна вставляем адрес интернет-страницы, которую нужно перевести. После этого жмем на кнопку «Перевести».
Нас снова перенаправляет на новую вкладку с уже переведенной страницей.
В окне переводчика также можно выбрать сервис, с помощью которого будет осуществляться перевод. Это может быть Google, Bing, Promt, Babylon, Pragma или Urban.
Раньше существовала также возможность организации автоматического перевода веб-страниц с помощью расширения Translate («Перевести»). Но на данный момент, к сожалению, оно не поддерживается разработчиком и теперь недоступно на официальном сайте дополнений Оперы.
Каждый интернет-пользователь, рано или поздно сталкивается с иностранными интернет-ресурсами. И тут возникает проблема языкового барьера, человеку, не обладающему знанием иностранного языка или при недостаточном знании такового, будет трудно разобраться в меню того или иного интернет портала или понять его содержимое. Соответственно, появляется острая необходимость в переводе текста с зарубежного ресурса глобальной сети интернет.
Как перевести страницу в Мозиле на русский язык
К сожалению, в стандартной версии интернет обозревателя нет автоматической функции перевода текстовой части веб-сайта, но это не должно послужить поводом для смены браузера.
Существует большое количество сервисов для онлайн преобразования веб-страниц с одного языка на другой, а также не мене обширный список программных модулей, способных «научить» пользовательский браузер переводить текст с различных иностранных сайтов.
Имеется, несколько решений и методов, чтобы осуществить перевод страниц в Firefox.
Из них можно выделить два самых распространённых типа перевода страниц с иностранного языка на русский язык. Разница между ними заключается в конвертации текста сайта целиком или определённого, интересующего пользователя конкретного фрагмента печатного материала. Конечно же о профессиональном переводе, учитывающем все нюансы той или иной сферы деятельности, никто не говорит, но для того чтобы понять общий смысл текста веб-ресурса, этого должно хватить (тем более, что среднестатистический пользователь, с небольшим процентом исключения, зачастую не сталкивается со сложной прочтения профессионально-технической документацией).
Наиболее популярные среди посетителей всемирной интернет сети является плагин переводчик для Firefox. Всевозможных плагинов существует достаточно много, порядка шестисот штук.
Рассмотрим один из самых востребованных вариантов такого дополнения — S3. Google Translator.
Для начала в меню браузера Mozilla Firefox необходимо выбрать вкладку «Дополнения» (Add-ons).
Примечание: Не важно, на каком языке это слово будет введено при поиске.
Затем ищем, находим понравившийся он-лайн переводчик и нажимаем на кнопку «Установить» (Install).
Завершающим этапом для установленного приложения, необходима активация через перезагрузку расширения. Для этого надо выполнить действие «Перезапустить сейчас» (Restart now).
После всех выше перечисленных действий, для он-лайн перевода содержимого интернет ресурсов нужно будет нажать на иконку переводчика и выбрать интересующий пункт для конвертации текста с иностранного языка на родной или любой другой, доступный для восприятия:
Перевод фрагмента текста
Для того, чтобы перевести фрагмент текста пользователю необходимо выделить интересующий текст, выбрать действие «Перевести выделенный текст» (translate selected text). В низу страницы всплывет окно переводчика, где надо указать язык, на который необходимо перевести интересующую информацию. Далее нажать кнопку «Перевести» (translate).
Гуляя просторами Интернета можно отыскать множество полезной и не менее интересной информации. При этом любопытство или даже необходимость может завести пользователя в поисках нужных сведений на иностранные порталы.
Именно здесь и начинают возникать трудности с восприятием найденного текста. Причиной этому является языковой барьер. Дабы справиться с этой проблемой необходимо воспользоваться услугами программы-переводчика. Благо, что большинство веб-браузеров поддерживают функции перевода, стоит только выполнить соответствующе настройки.
Перевод сайта в Яндекс Браузере
После того как страница была загружена, программа автоматически определяет на каком языке создан сайт. В случае, если язык не является русским, то следует обратить свое внимание на Умную строку, там должна высветиться панель перевода.
Для того, чтобы браузер отобразил данную страницу на русском языке необходимо:
- нажать вкладку «Перевести на русский»;
- в случае если программа неправильно определила язык можно выбрать нужный, перейдя по вкладке «Перевести с другого языка»;
- для закрытия панели стоит нажать крестик, расположенный в правой части.
Бывают случаи, когда открывается иностранная страница, а предложение о переводе в Яндекс браузере не высвечивается, стоит ознакомиться с инструкцией по настройке переводчика страниц.
Включение и отключение переводчика страниц
Автоматическую функцию перевода страниц можно включать и отключать по своему усмотрению как полностью, так и для некоторых выбранных языков.
Для автоматического перевода следует выполнить следующие действия:
Если пользователь предварительно отказался от данной услуги и возникла ситуация, когда выполнить перевод необходимо, то следует правой клавишей мыши нажать на странице, навести курсор на пункт «Перевести на русский» и кликнуть.
Перевод отдельных фраз и слов
Приложение программы позволяет выполнять перевод того или иного отдельного слова из текста на нужный язык. Для этого следует выделить необходимое слово и нажать клавишу Shift. При этом программа автоматически определит, на каком языке написан текст.
Для того, чтобы приложение смогло перевести несколько фраз или даже предложений, стоит выделить слова и кликнуть на кнопку в конце текста.
Для отключения или включения системы перевода слов рекомендуется выполнить следующие действия:
Перевод страниц Mozilla Firefox
Для того чтобы перевести страницу на русский язык в мазиле существуют несколько дополнений.
Дополнения
S3.Google переводчик
Это самое часто используемое дополнение к Mozilla Firefox, которое сможет сделать комфортней посещение не русскоязычных ресурсов. При этом плагин имеет возможность определять текст, написанный на 50-ти языках. После установки дополнения его значок разместится на верхней панели.
Для того чтобы осуществить перевод текста следует:
Если нужно получить переведенный только фрагмент страницы, стоит:
- выделить необходимую фразу;
- затем нажать правую клавишу мыши;
- выбрать пункт «Перевести выделенный фрагмент» или зажать кнопки Alt+Shift+T.
- ошибочное указание веб-ресурса;
- страница была специально защищена от каких-либо действий;
- на сайте имеют ошибки, которые блокируют работу переводчика;
- страница имеет слишком большой объем, который превышает 500kb;
- информация отображается во флэш-файле.
Переведенный фрагмент, отобразится внизу страницы.
ImTranslator для Firefox
С данным расширением перевести сайт на русский язык стало еще проще. Для этого стоит:
Переведенный фрагмент появится в отдельном окне, которое очень удобно перемещать по рабочему столу, дабы он не мешал работать. А с помощью комбинации Alt+P можно получить всю переведенную страницу.
Панели инструментов Google для Firefox
Google Toolbar
Данная панель с поисковыми инструментами была специально разработана компанией Google для удобной работы в веб-браузере Mozilla Firefox. Благодаря ей стало намного комфортней осуществлять поиск нужной информации в просторах Интернета.
Возможности Google Toolbar:
Как перевести на русский язык Гугл Хром
Пользоваться онлайн-переводчиком не всегда бывает удобно из-за того, что нужно открывать дополнительные окна. Поэтому создатели Гугл Хрома разработали специальное приложение-переводчик, с помощью которого можно легко получить текст на нужном языке. При этом не возникает необходимости в использовании дополнительных программ.
Контекстное меню
Если нужная информация находится на ресурсе с неизвестным языком в этом случае можно быстро и удобно перевести текст в нужный языковой формат с помощью веб-браузера Google Chrome.
Для этого необходимо осуществить ряд действий:
Кроме того, приложение способно автоматически определить языковой формат исходника.
В случае если необходимо вернуться к оригиналу следует:
А во вкладке «Параметры» можно выбрать нужный язык, на который будет переведена информация.
Бывают моменты, когда значок переводчика не отображается или он выключен. В таких случаях на нерусском сайте следует нажать правой кнопкой мыши и выбрать из представленного контекста пункт «Перевести на русский».
Настройка функции
Для того, чтобы выполнить необходимые настройки или отключить функцию переводчика необходимо провести следующие действия:
Перевод на сайте translate
Этот ресурс служит для осуществления перевода текстовых документов, сообщений и веб-сайтов на различные языки.
На данном ресурсе в зависимости от переводимой информации можно выбрать нужную тематику. Благодаря этой возможности результат будет более точным и структурированным.
Чтобы получить переведенную фразу или цитату необходимо:
Если требуется перевести отдельный фрагмент, то скопированная информация вставляется в текстовое поле. Затем снова нужно кликнуть кнопку «Перевести». Результат появится в соседнем поле.
Переводчик не выполняет свои функции
Эта проблема может возникнуть по следующим причинам:
На данном сайте можно воспользоваться функцией проверки орфографии, а также воспроизвести незнакомый текст и прослушать правильное произношение слов.
Придерживаясь таких несложных рекомендаций, действия по переводу текстовых файлов или интернет-порталов в требуемый языковой формат не займут много времени и не доставят лишних хлопот. При этом ознакамливаться с зарубежными сайтами станет еще комфортней.
Установка языковых настроек в браузере
Установка языковых настроек в браузереПредполагаемая аудитория: пользователи, желающие настроить свой юзер агент/браузер, чтобы автоматически скачивать страницы на указанном языке, когда это возможно и когда сервер настроен соответствующим образом.
Как я должен использовать настройки своего браузера, чтобы указать язык, на котором серверу следует отсылать мне страницы?
Иногда сервер может определять, какой язык отправить вам, с помощью способов, которые не зависят от информации Accept-Language. Например, Google обычно использует информацию IP, чтобы определить язык, который вы получите. Описанные здесь настройки браузера не влияют на согласование контента, основанное на таком механизме.
Большинство настольных браузеров имеют настройки, позволяющие вам проверить или изменить предпочитаемые языки. Они сообщают серверу, какой язык вы предпочитаете для отправляемых вам страниц и ресурсов (независимо от языка пользовательского интерфейса браузера). Смотрите в следующем разделе, как изменить эти настройки. Обнако, для браузеров на мобильных устройствах (и как минимум одного на десктопе) языковые настройки чаще всего определяются настройками операционной системы или, в некоторых случаях, языком системы в момент установки браузера.
Браузеры, позволяющие вам изменять языковые настройки, обычно позволяют указать список языков, в таком случае если ваш первый выбор недоступен, вы можете указать, какой альтернативный вариант попробовать, и далее в том же порядке.
Если ваш браузер настроен на запрос языка конкретного региона, например канадского французского, вам следует убедиться, что следующим языковым тэгом является просто субтэг основного языка (то есть просто французский в данном примере).
Вы можете использовать Internationalization Checker для того, чтобы посмотреть, какие языки запрашиваются вашим браузером.
В большинстве случаев изначальные настройки браузера совпадают с вашими потребностями. Например, если у вас японская версия браузера, он обычно предполагает, что вы предпочитаете страницы на японском языке, и отправит эту информацию серверу. Детали ниже расскажут, как открыть и изменить языковые настройки, если это необходимо.
Техническая обстановка
Этот раздел вкрадце описывает технические детали того, что происходит.
Когда ваш браузер пытается получить документ из Интернета, он отправляет запрос на сервер, который хранит этот документ. Это называется HTTP-запрос. Вместе с запросом браузер посылает информацию о своих языковых настройках.
HTTP запрос передает информацию о языковых настройках в заголовке Accept-Language
.
Если сервер настроен на то, чтобы отдавать альтернативные варианты страниц или ресурсов, написанных более, чем на одном языке, и, если предпочитаемый вами язык доступен,
то произойдёт процесс, который называется Согласование содержимого HTTP, чтобы найти контент на языке из заголовка HTTP-запроса. Если есть только одна версия страницы на сервере, эта версия и будет возвращена.
Если ни один из запрашиваемых языков не доступен, сервер должен вернуть данные на языке по умолчанию.
Большинство популярных браузеров позволяют вам изменять настройки языков, отправляемых с HTTP-запросом. Сами значения должны соответствовать BCP 47 (Tags for the Identification of Languages). Это обычно двух- или трёхбуквенные коды языков (например, fr
для французского), а также следующие за ними необязательные коды, представляющие такие вещи, как страну (например, fr-CA
означает француский язык в Канаде). Регионы могут включать территории, большие, чем страны. Если вы устанавливаете испанский язык, распространённый в Латинской Америке, вы скорее всего укажете es-419
. (Читайте подробнее о языковых тэгах.)
Когда настройки браузера включают несколько языков, браузер назначит qvalue (значение качества) каждому из языков, в порядке уменьшения. Это своего рода система взвешивания, которая должна помочь серверу понять порядок предпочитаемых языков. В следующем примере указан заголовок Accept-Language
, содержащий несколько языков. Датский язык является предпочтительным. В случае неудачи, будет запрошен британский английский, и, наконец, любой тип английского.
Accept-Language: da, en-gb;q=0.8, en;q=0.7
Указание альтернатив
Как правило, вы можете указать несколько альтернатив, которые будут обрабатываться в порядке предпочтения. Следующий пример демонстрирует настройки в Firefox кого-то, кто предпочитает страницы на французском языке Швейцарии, но если этот язык недоступен, то он согласен на любой французскую, немецкую или англоязычную страницу, в таком порядке.
Для обеспечения успеха вам необходимо настроить ваш браузер на запрос fr-CH
и fr
, в таком порядке. В результате, сервер сначала будет искать версию страницы на французском языке Швейцарии, в случае неудачи будет искать любую французскую версию, а затем — на немецком.
Chrome автоматически устанавливает заголовок Accept-Language
, отправляемый вашим браузером, даже хотя вы и не увидите голый язык, в списке диалогового окна, но большинство браузеров не делают этого. Лучше всего начать с проверки установок вашего заголовка Accept-Language
, затем произвести какие-либо изменения, а потом проверить снова.
Проверка ваших заголовков Accept-Language
До внесения каких-либо изменения вы вероятно захотите проверить текущее состояние заголовка Accept-Language
.
Укажите в сервисе Internationalization Checker любую страницу, затем на панели Information
посмотрите Request Headers
> Accept-Language
.
Смотрите пример использования этой страницы.
Изменение ваших настроек
Мы перечислим здесь примеры того, как вы можете изменить языковые настройки в последних версиях нескольких популярных браузеров в настольных платформах Windows или OS X. Мы используем последние на момент написания этой статьи версии браузеров.
На большинстве мобильных устройств, ваши настройки установлены в соответствии с основным языком вашей системы. Это имеет смысл, поскольку мобильное устройство обычно является персональной вещью.
Edge. Откройте страницу Язык и регион (Regions & language) в Настройках (Settings) и выберите вариант добавления языка. В большинстве случаев, вас попросят выбрать также и регион. Как только вы осуществили выбор, передвинули или удалили языки в списке для установки предпочитаемого порядка, перезагрузите Edge.
Если вы выбрали комбинацию языка и региона, Edge автоматически установит оба языковых тэга — данной комбинации, а также просто языка в ваш запрос Accept-Language
. В списке языков в диалоговом окне вы, тем не менее, будете видеть только язык с регионом. Например, если вы выбрали Испанский (Латинская Америка), Edge автоматически добавит es-419
, затем es
в ваш запрос Accept-Language
, хотя вы будете видеть только Испанский (Латинская Америка) в диалоговом окне.
Затем, если вы добавите в список испанский для Мексики, он автоматически дополнится es-419
, es-MX
и es
, в таком порядке, хотя вы по прежнему будете видеть только Испанский (Латинская Америка), Испанский (Мексика) в диалоговом окне.
Вы можете создавать языковые тэги, вводя BCP-47 тэг для языка, который вы хотите добавить, в строке поиска страницы Добавить язык (Add a language) в Панели управления (Desktop Control Panel). Смотрите изображение. В подобных примерах, метод письма, указанный в языковом тэге, должен быть одним из поддерживаемых ОС Windows. Например, ввод tlh-Latn в строку поиска вернёт Klingon (tlh-Latn) и добавит tlh-Latn
к запросу Accept-Language
.
Chrome. Откройте настройки браузера, в разделе Дополнительные (advanced) прокрутите мышью вниз и найдите Языки (Languages). Откройте Языки и ввод (Language and Input Settings) и добавьте язык или язык+регион в список возможных. Отсортируйте список результатов в порядке уменьшения предпочтений. Нет необходимости перезагружать Chrome.
Если вы выбираете комбинацию языка и региона, то Chrome добавит после этой опции тэг основного языка. Например, если вы выбрали французский (Канада), Chrome добавит его, а затем ещё французский
на ваш список предпочтений на экране.
Если вы затем добавите французский (Швейцария), то браузер добавит его в конец списка и вам необходимо будет переместить элемент французский (Швейцария) до элемента французский в диалоговом окне.
Вы не можете создавать свои языковые тэги.
Firefox. Откройте настройки браузера и вкладку Содержание (Content). Под заголовком Языки (Languages), выберите предпочитаемые языки, выбирая языки или комбинации языков и регионов в предоставленном списке. Затем настройте список, чтобы указать порядок предпочтений.
Если вы выбрали комбинацию языка и региона, то Firefox просто добавит эту опцию в список, и вам будет необходимо вручную добавлять тэг основного языка после неё. Например, если вы выбрали французский/Канада [fr-ca], Firefox просто добавит его в список, и вам будет необходимо самостоятельно добавлять французский [fr].
Если впоследствии добавить французский/Швейцария [fr-ch], то вам надо будет переместить его выше тэга с основным языком.
Вы не можете создавать языковые тэги, с помощью стандартного интерфейса. (Однако вы можете это сделать с помощью about:config
, используя intl. accept_languages
, если вы достаточно продвинуты).
Safari. В системе OS X отправляются те же языки, что указаны в языковых настройках системы. Чтобы их изменить откройте Системные настройки (System Preferences) > Язык и регион (Language & Region) > Язык (Preferred Language), но будьте внимательны, вы меняете язык вашего пользовательского интерфейса, а не только настройки предпочтений браузера. Убедитесь, что вы знаете, как переключиться обратно на привычный для вас язык!
У вас может быть длинный список языков в диалоговом окне, но Safari будет отправлять только самый первый в заголовке Accept-Language
. Если вы выберете британский английский в настройках, то браузер будет отправлять код en-gb
в заголовке Accept-Language header (и ничего более).
Вы не можете создавать свои языковые тэги.
Почему вам следует выбирать основной язык помимо пары язык+регион
Базовое правило гласит, что если ваш список языковых предпочтений содержит языковой тэг, в котором есть дефис, например, fr-CH
(французский, используемый в Швейцарии), то вам следует подумать о добавлении дополнительного языкового тэга без дефиса, то есть fr
(француский) в данном случае, непосредственно после.
Это необходимо потому, что сервер следует спецификации HTTP/1.1 буквально, невозможно сопоставить код fr-CH
документам, помеченным на сервере, как fr
.
На практике, такие сервера, как Apache всё же вернут корректный результат, из-за того, что сервер добавит неявную настройку fr
в список.
Эта настройка, как бы то ни было, имеет очень низкий приоритет. Этот способ может решить проблему, если ваш список предпочитаемых языков содержит только один язык, но у вас возникнут проблемы, если вы указали больше языков, чем один. Документация Apache объясняет это следующим образом:
Apache неявно добавляет родительский язык в клиентский список принимаемых языков с низким значением качества (quality value). Но обратите внимание, что если клиент запрашивает «en-GB; q=0.9, fr; q=0.8», а на сервере хранятся документы, обозначенные кодами «en» and «fr», то документ «fr» будет возвращён. Это необходимо для поддержки совместимости со спецификацией HTTP/1.1 и эффективной работы с корректно настроенными клиентами.
Рассмотрим пример. Список предпочитаемых языков на изображении будет всегда возвращать документ на французском (fr
) с сервера Apache, потому, элемент French [fr] явно указан сразу после French/Switzerland [fr-ch]. Если мы удалим French [fr] из списка, то, хотя сервер Apache неявно добавит значение French [fr], оно будет иметь значение качества (quality value) ниже, чем German [de], и потому, немецкая версия German документа будет возвращена, если документ на француском языке Швейцарии (Swiss-French) недоступен (даже если французская версия (French) доступна).
Тестирование согласования контента
Вы можете протестировать согласование контента на примере следующей страницы: The CSS2 Press Release (доступно на голландском, английском, немецком и японском). Установите ваши настройки для каждого из доступных языков, и кликните на эту ссылку после каждого изменения.
Ссылки по теме, Создание HTML и CSS
- Язык
- Установка и изменение настроек браузера
Ссылки по теме, Настройка сервера
- Язык
- Настройка согласования языка MultiViews на Apache
Обсуждение:Перевод содержания — MediaWiki
Обсуждение:Перевод содержания — MediaWikiПерейти к содержимому
Начать новую тему
Вы не вошли в систему. Чтобы получать атрибуцию с вашим именем вместо вашего IP-адреса, вы можете войти в систему или создать учетную запись.
HappyRetiredHermit(разговоры)
Попытка прочитать страницу на английском языке, написанную на итальянском языке. Создал аккаунт. Пошел к инструменту секретной страницы перевода. Добавьте перевод. Искала страницу «Stazione di Nocera Inferiore» Выбрано начало перевода.
Получил ошибку, что я слишком неопытен, чтобы публиковать переводы.
Просто хочу прочитать 🙁
Ответить 02:08, 15 октября 2022 г. 2 дня назад
1234qwer1234qwer4(разговоры)
Если вы хотите использовать инструмент перевода для чтения статьи на языке, который вы не понимаете, просто используйте Google/Bing/etc. Перевести веб-сайт напрямую. Этот инструмент помогает редакторам создавать статьи путем перевода.
Ответить 02:12, 15 октября 2022 г. 2 дня назад
Вы не вошли в систему. Чтобы получить атрибуцию с вашим именем вместо вашего IP-адреса, вы можете войти в систему или создать учетную запись.
Нажимая «Ответить», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь безвозвратно опубликовать свой текст в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0 и GFDL.
Ответ на «ошибка публикации перевода»
Амируфк(разговоры)
Привет
Инструмент машинного перевода в Википедии на фарси не работает, исправьте его.
Ответить 16:24, 13 октября 2022 г. 3 дня назад
УОзурумба (WMF)(разговоры)
Привет Амируфк
Можно поконкретнее? Я не могу найти ничего плохого в машинном переводе FaWiki. Благодарю вас!
Ответить 20:51, 14 октября 2022 г. 2 дня назад
Вы не вошли в систему. Чтобы получать атрибуцию с вашим именем вместо вашего IP-адреса, вы можете войти в систему или создать учетную запись.
Нажимая «Ответить», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь безвозвратно опубликовать свой текст в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0 и GFDL.
Ответ на «Проблема с инструментом машинного перевода в fawiki»
Альтаир(разговоры)
Среди других мелких ошибок в помощнике перевода, параметр ссылки появляется во вставленных изображениях], что означает, что нажатие на изображения приводит нас к отображению в определенном масштабе пикселей, очень маленькому, а не к странице изображения, с которым, помимо плохого вида, нарушается лицензия изображений. Нельзя ли перестать ставить этот параметр?
Ответить 19:13, 14 октября 2022 г. 2 дня назад
Вы не вошли в систему. Чтобы получать атрибуцию с вашим именем вместо вашего IP-адреса, вы можете войти в систему или создать учетную запись.
Нажимая «Ответить», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь безвозвратно опубликовать свой текст в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0 и GFDL.
Ответ на «Параметры Vincul в изображениях» Палларес(разговоры)
В английских переводах нужно улучшить две вещи:
1. Не переводятся абзацы, начинающиеся с »{{blockquote» или »{{quote».
2. в цитировать новости ссылки не включает параметр заголовок
Ответить 11:19, 14 октября 2022 г. 2 дня назад
Вы не вошли в систему. Чтобы получать атрибуцию с вашим именем вместо вашего IP-адреса, вы можете войти в систему или создать учетную запись.
Нажимая «Ответить», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь безвозвратно опубликовать свой текст в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0 и GFDL.
Ответ на «проблемы перевода английский -> каталонский» Рокки 734(разговоры)
Можно ли использовать машинный перевод для Википедии Сантали при переводе контента с помощью NLLB-200 ?? Я прочитал их блог и обнаружил, что язык Santali поддерживается среди 204 языков. (https://github.com/facebookresearch/flores/blob/main/flores200/README.md).
Даже если мы получим хотя бы один инструмент машинного перевода с небольшими экспериментальными или промежуточными предложениями, это будет большим подспорьем. Так как до сих пор нет инструмента машинного перевода для языка сантали. Это помогло бы нам легко переводить больше статей с помощью инструмента перевода контента.
В нашем сообществе нет возражений против добавления машинного перевода в инструмент перевода контента.
Ответить Отредактировано 18:20, 12 июля 2022 г. 3 месяца назад
Пгинер-WMF(разговоры)
Спасибо за отзыв, @Rocky 734.
Santali в настоящее время не поддерживается, но мы изучаем возможность поддержки большего количества языков (особенно тех, в которых отсутствует поддержка машинного перевода).
Не все языки, поддерживаемые в NLLB-200, прямо сейчас доступны в Content Translation. Исследователи, разрабатывающие NLLB-200, создали API, чтобы сделать свои исследования доступными для перевода статей Википедии на небольшой набор языков в целях оценки (подробнее на этой странице).
Теперь, когда модели перевода выпущены с открытой лицензией, мы изучаем способы расширения поддержки большего количества языков в инструментах перевода Википедии. Услышать о потребностях и интересах сообщества Сантали очень полезно для нас, чтобы спланировать следующие шаги.
Спасибо!
Ответить 10:26, 14 июля 2022 г. 3 месяца назад
Рокки 734(разговоры)
Спасибо за ответ @Pginer-WMF, теперь мне ясно, что не все языки доступны для перевода контента. Игра с этим новым веб-сайтом для перевода текста с eng_latin на sat_Beng (sat_Beng — это неверный код скрипта вместо sat_Olck (https://github.com/facebookresearch/fairseq/pull/4576)) повысило мою уверенность в том, что модель достаточно точна и справедлива. .
Помню еще один проект, я как непрограммист пытался сделать пару eng-sat в Apertium лучше (https://beta. apertium.org/index.sat.html#?dir=eng-sat&q=blue% 20дом.%0А). Он все еще находится в бета-версии, я надеюсь, что в будущем он может быть интегрирован с инструментом CT. 🙂
Веб-сайт для тестирования NLLB : https://huggingface.co/spaces/Narrativaai/NLLB-Translator
Скриншот для NLLB : https://snipboard.io/5HLE60.jpg
Ответить 17:26, 29 июля 2022 г. 2 месяца назад
Рокки 734(разговоры)
Привет, @Pginer-WMF любые обновления по этому поводу.
Ответить 04:47, 14 октября 2022 г. 3 дня назад
Вы не вошли в систему. Чтобы получать атрибуцию с вашим именем вместо вашего IP-адреса, вы можете войти в систему или создать учетную запись.
Нажимая «Ответить», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь безвозвратно опубликовать свой текст в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0 и GFDL.
Ответ на «Добавить язык Santali в список поддерживаемых языков FLORES» 95.94.229.252(разговоры)
Должен ли перевод быть максимально дословным? Я отдавал предпочтение потоку текста, а не точным деталям, и все же инструмент перевода помечает все как неуместное. «Проблемный контент». Даже при исправлении ошибки форматирования я получаю предупреждение о недопустимом содержании. И нет, это страница не на острую тему, а скорее о галицкой автобусной компании Vitrasa
Ответить 02:12, 14 октября 2022 г. 3 дня назад
Вы не вошли в систему. Чтобы получать атрибуцию с вашим именем вместо вашего IP-адреса, вы можете войти в систему или создать учетную запись.
Нажимая «Ответить», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь безвозвратно опубликовать свой текст в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0 и GFDL.
Ответ на «Перевод с галисийского на португальский, каждый абзац помечен?» Бонкойнкойн(разговоры)
Здравствуйте ! Я имею в виду средство перевода с любого иностранного языка на французский (я не знаю, возникает ли эта проблема на других языках).
При запуске перевода средство перевода WP только проверяет, что статья еще не существует на французском языке, но не указывает, если применимо, что французская версия была удалена после обсуждения приемлемости. Можно ли добавить эту информацию либо сразу после введения названия, либо при запуске публикации и, следовательно, до ее публикации ? Может ли кто-нибудь разобраться с этим ? Спасибо. ~~~~Бонкойнкойн
Есть ли надежда на ответ? ~~~~Boncoincoin
Ответить Отредактировано 15:39, 12 октября 2022 г. 4 дня назад
Вы не вошли в систему. Чтобы получать атрибуцию с вашим именем вместо вашего IP-адреса, вы можете войти в систему или создать учетную запись.
Нажимая «Ответить», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь безвозвратно опубликовать свой текст в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0 и GFDL.
Ответ на «Запрос на улучшение инструмента перевода» МдсШакил(разговоры)
Привет, разработчики! Перевод контента может поддерживать родственный проект? (Нравится Wikibooks/Wikivoy)
Ответить 17:44, 28 июня 2022 г. 3 месяца назад
Пгинер-WMF(разговоры)
Спасибо за интерес к проекту, @MdsShakil.
На данный момент перевод контента в основном сосредоточен на переводе статей Википедии. Инструмент может обрабатывать викитекст, поэтому он должен работать в разных проектах. Тем не менее, работа со сложными фрагментами контента, такими как шаблоны, которые фрагментированы по языкам, по-прежнему сопряжены с некоторыми проблемами, и мы считаем, что лучше улучшить один проект, прежде чем расширять область применения. Имеет смысл рассмотреть другие проекты, но это не входит в нашу ближайшую дорожную карту.
Если есть конкретный проект, в котором вы ожидаете, что поддержка будет легкой и особенно полезной, мы хотели бы услышать об этом для будущих планов.
Между тем, вы можете использовать возможность инструмента переводить страницы в пользовательском пространстве имен для перевода содержимого из других проектов. Например, скопируйте содержимое из Wikivoyage на страницу Википедии под своей пользовательской страницей, переведите эту страницу с помощью Content Translation и скопируйте результаты обратно. Это не идеально, но может быть полезно в некоторых случаях.
Спасибо!
Ответить 15:51, 6 июля 2022 г. 3 месяца назад
МдсШакил(разговоры)
@Pginer-WMF, в частности, мне интересно использовать этот инструмент в bnwikibooks. Я делал переводы в проектах bnwiki и bnwikibooks, перевод контента очень помогает мне в bnwiki. В этом году у нас также есть желание организовать детский конкурс Wiki Love, по опыту бенгальской Википедии я могу сказать, что этот инструмент также очень полезен для участников и новичков.
Ответить 16:46, 6 июля 2022 г. 3 месяца назад
МдсШакил(разговоры)
Pginer-WMF Есть обновления?
Ответить 18:41, 17 августа 2022 г. 1 месяц назад
মোহাম্মদ মারুফ(разговоры)
@Pginer-WMF Мне также интересно переводить в bnwikibooks. На самом деле не только у меня, у всех остальных пользователей bnwikibooks такое же желание. А отсутствие программного обеспечения для перевода снижает активность в bnwikibooks. Пожалуйста, сделайте это для нас! Заранее спасибо.
Ответить Отредактировано 14:32, 27 августа 2022 г. 1 месяц назад
Пгинер-WMF(разговоры)
Спасибо @MdsShakil и @মোহাম্মদ মারুফ за контекст.
Прямо сейчас мы работаем над серьезной перестройкой архитектуры для перевода контента. После первоначального выпуска мобильного интерфейса мы работаем над поддержкой перевода определенных разделов на настольных компьютерах и используем эту возможность для предоставления единой адаптивной информационной панели, которую можно повторно использовать как на мобильных устройствах, так и на настольных компьютерах. Пока инструмент не будет унифицирован и стабилизирован (т. е. новая панель мониторинга не станет единственной), мы не можем рассматривать возможность расширения для поддержки новых вариантов использования.
Этот процесс все еще займет несколько месяцев, но как только он будет завершен, кажется хорошей областью для рассмотрения расширения на другие проекты, и, учитывая интерес bnwikibooks, я думаю, что мы можем считать его первым в списке.
Сообщество бенгальской Википедии очень помогло нам с тех пор, как мы начали первоначальные исследования по поддержке мобильных переводов. Так что я с нетерпением жду возможности снова сотрудничать, и bnwikibooks кажется отличной возможностью. Единственным ограничением на данный момент является время, поскольку включение проекта, отличного от Википедии, — это то, чего мы еще не сделали, и нам необходимо тщательно изучить и найти любые проблемы, возникающие из-за предположений о проекте, связанном с Википедией.
Еще раз спасибо за интерес к инструменту!
Ответить 10:49, 10 октября 2022 г. 6 дней назад
Вы не вошли в систему. Чтобы получать атрибуцию с вашим именем вместо вашего IP-адреса, вы можете войти в систему или создать учетную запись.
Нажимая «Ответить», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь безвозвратно опубликовать свой текст в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0 и GFDL.
Ответ на «Перевод контента в дочернем проекте»Инструмент вставляет неверную ссылку в мидию, импортированную с помощью инструмента перевода, блокирует ссылку на Викисклад
Один комментарий • 00:56, 9 октября 2022 г. 8 дней назад
1
Дарвин(разговоры)
Делает это по крайней мере со вчерашнего дня, наверное, давно. См. здесь и здесь примеры исправлений, которые необходимо было внести, чтобы файл изображения оставался доступным из Википедии. я
Это особенно проблематично, так как блокирование ссылки на Викисклад не соблюдает авторские права авторов изображений, размещенных на Викискладе.
Ответить Отредактировано 00:55, 9 октября 2022 г. 8 дней назад
Вы не вошли в систему. Чтобы получать атрибуцию с вашим именем вместо вашего IP-адреса, вы можете войти в систему или создать учетную запись.
Нажимая «Ответить», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь безвозвратно опубликовать свой текст в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0 и GFDL.
Ответ на «Инструмент вставляет неверную ссылку в мидию, импортированную с помощью инструмента перевода, блокирует ссылку на Викисклад» Омотехо(разговоры)
Я перевожу «Список глав Викимедиа», и, к сожалению, никакие ссылки не импортируются в CX2: как мы можем проверить, что наши главы реальны и существуют как договорные НКО? Для меня это большая шутка, и мне стыдно, что я или кто-либо другой не может помочь с отличным шансом узнать, почему сообщество Jawp негативно относится к нашим главам и работам WMF. /:
Когда у нас будет таблица преобразования шаблонов цитирования? Разве это не одноразовая задача, маневрированная один раз? Какая команда берет на себя ответственность, или вам нужно, чтобы мы подали список желаний?? К вашему сведению, вывод CX2 в челюсть все меньше и меньше ценится из-за безответственности, наблюдаемой в переведенных статьях, лишенных ссылок. Парадоксально, что только техническая команда может сохранить и защитить оценку CX2. Не должно быть «локальной» проблемы AFAIK.
Ответить 01:28, 8 октября 2022 г. 9дней назад
Вы не вошли в систему. Чтобы получать атрибуцию с вашим именем вместо вашего IP-адреса, вы можете войти в систему или создать учетную запись.
Нажимая «Ответить», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования и соглашаетесь безвозвратно опубликовать свой текст в соответствии с лицензией CC BY-SA 3.0 и GFDL.
Ответ на «Ссылка не импортирована из-за несоответствия формата»14 инструментов, которые вам понадобятся для перевода вашего сайта в 2022 году
В экономике контента очень важно сделать ваш контент доступным на других языках раньше, чем это сделают ваши конкуренты. Чтобы успешно локализовать контент для международных рынков, вы должны выйти за рамки простого перевода и включить:
- Адаптацию изображений для местной аудитории.
- Обеспечение того, чтобы макет страницы веб-сайта поддерживал локализованный формат языка сайта.
- Адаптация единиц измерения, таких как форматы даты и времени.
- Включая культурные нормы и ценности целевого региона.
Чтобы узнать больше о локализации веб-сайтов, ознакомьтесь с нашим пошаговым руководством и контрольным списком.
В этой статье мы рассмотрим, как вы можете применить современные технологии к наиболее распространенным CMS, обеспечивающим поддержку веб-сайтов и их контента во всем мире.
Как перевести сайт:
- Как перевести сайт
- Локализация веб-сайтов для популярных систем управления контентом
- Самые популярные CMS в 2022 году
- Мгновенный перевод вашего веб-сайта
- Как перевести сайт WordPress
- Как перевести сайт Joomla
- Как перевести веб-сайт Drupal
- Как перевести веб-сайт Magento
- Перевод веб-сайтов, которые вы просматриваете
- Самый популярный настольный браузер в 2022 году
- Как перевести сайт в Google Chrome
- Как перевести сайт в Firefox
- Как перевести сайт на Mac в Safari
- Перевод веб-сайтов на портативных устройствах
- Как перевести сайт на iPhone
- Как перевести сайт на Android
- Один инструмент для всех ваших потребностей
Как перевести веб-сайт
Помимо перевода файлов, существует несколько способов сделать содержимое вашего веб-сайта многоязычным.
Вы можете использовать человеческий перевод, машинный перевод или и то, и другое.
- Автоматический перевод — отличное решение, если вам нужно быстро перевести десятки и даже сотни страниц и у вас нет ни времени, ни ресурсов для этого. Тем не менее, обычно требуется человеческое прикосновение, чтобы добиться настоящего изящества.
- Люди-переводчики тоже могут выполнять эту работу. Если вы выберете их с умом, вы найдете профессионалов, которые знают ваш предмет и обладают нужными навыками. Однако обмен контентом и общение часто могут замедлить процесс.
- Автоматический перевод и человеческий редактирование — самый популярный выбор в настоящее время. Этот подход сочетает в себе скорость механизмов машинного перевода, согласованность памяти переводов, а также уникальный стиль и знания проверенного лингвиста. Платформы языковой доставки, такие как Smartcat, предоставляют эти услуги, размещая как технологию автоматического перевода, так и услуги доверенных переводчиков в одном месте.
Давайте обсудим техническую сторону различных подходов.
Локализация веб-сайтов для популярных систем управления контентом
Существует два основных метода перевода для локализации — процессы на стороне клиента и на стороне сервера. Здесь мы рассмотрим последний вариант и рассмотрим технические варианты перевода некоторых наиболее популярных систем управления контентом веб-сайтов (CMS). Позже мы вернемся к локализации на стороне клиента.
Самые популярные CMS 2022
По данным Kinsta, в пятерку самых популярных доступных CMS входят:
- WordPress — 59,8%
- Joomla — 6,4%
- Drupal — 4,6%
- Magento — 2,5%
- Другое — 27%
особенности мы рассмотрим ниже.
Мгновенный перевод вашего веб-сайта
Возможно, вы удивитесь, узнав, что вы фактически переводите свой веб-сайт прямо сейчас, без каких-либо плагинов или надстроек. Smartcat Website Translator работает с любой CMS и выполняет перевод за считанные секунды.
Переведите содержимое вашего веб-сайта на любой язык
Просто зайдите на https://translator.smartcat.com/, введите свой URL-адрес, выберите языки и посмотрите, как переведена ваша главная страница.
Все просто:
- Автоматически переводите отдельные страницы или весь веб-сайт на несколько языков.
- Просмотрите и внесите необходимые изменения в копию перевода, прежде чем опубликовать ее.
- Вставьте простой фрагмент кода javascript, чтобы запустить его. Нет необходимости в интеграции серверной системы или ручной загрузке переводов.
Как перевести веб-сайт WordPress
На WordPress работает почти 60% всех веб-сайтов, публикуемых по всему миру, что является огромным присутствием на рынке. Существует несколько эффективных методов перевода веб-сайтов WordPress. Вот некоторые из наиболее широко используемых.
Интеграция Smartcat для WPML
Smartcat интегрируется с WP двумя способами:
- С помощью подключаемого модуля WPML , мощного расширения, позволяющего переводить страницы, сообщения, пользовательские типы, таксономию, меню и тексты тем и улучшать их. SEO вашего сайта.
- С помощью плагина Polylang , мощного расширения, которое позволяет вам писать сообщения, страницы и создавать категории и теги сообщений, как обычно, а затем определять язык для каждого из них.
Хотя вы можете использовать каждый из упомянутых плагинов независимо, Smartcat дает вам несколько неоспоримых преимуществ, таких как:
- После настройки интеграции вам не нужно покидать платформу WordPress для обработки переводов.
- Контент отправляется из WordPress в Smartcat и обратно автоматически или полуавтоматически (для Polylang).
- Вы можете локализовать весь контент или только его часть в зависимости от размера вашего веб-сайта, времени и ресурсов.
- У вас есть доступ ко всем функциям Smartcat, таким как Smartwords, 8 ведущим в отрасли механизмам перевода, памяти переводов, редактору и торговой площадке, которые недоступны в подключаемом модуле.
- Вы можете выбрать машинный или человеческий перевод.
- Вы можете улучшить качество переводов самостоятельно или вместе с коллегами без дополнительной оплаты, если это необходимо.
Плагин GTranslate для WordPress
Плагин GTranslate использует механизм автоматического перевода Google Translate для перевода сайтов WordPress. GTranslate работает на 103 доступных языках, что почти в 3 раза меньше, чем у Smartcat, но все же может сделать ваш сайт доступным для широкой аудитории в Интернете.
Плагин TranslatePress для WordPress
TranslatePress дает вам возможность быстро переводить сразу всю веб-страницу, включая вывод шорткодов, форм и компоновщиков страниц. Он также совместим с серверными частями WooCommerce.
Как перевести веб-сайт Joomla
Вторая по популярности CMS для веб-сайтов, Joomla поддерживает 6,7% веб-сайтов по всему миру. Вот самые популярные варианты плагинов для перевода Joomla.
Интеграция Smartcat для Joomla
Расширение работает, связывая ваш веб-сайт Joomla с учетной записью Smartcat и отправляя контент для перевода по запросу. После завершения перевода он автоматически возвращается в Joomla.
Хотя использование этой интеграции требует немного больше усилий по сравнению с коннектором WPML, она по-прежнему полезна с точки зрения языков, механизмов перевода и возможности нанимать профессиональных переводчиков, не выходя из приложения.
Модуль GTranslate для Joomla
Подобно тому, как другие модули GTranslate работают в распространенных системах CMS, GTranslate для Joomla максимально использует возможности машинного перевода Google Translate с теми же оговорками о качестве, что и выше.
Как перевести веб-сайт Drupal
Используемый 4,6% пользователей по всему миру, Drupal является серьезным претендентом на звание CMS №2 среди владельцев веб-сайтов. Существует несколько вариантов выбора инструмента управления переводами Drupal.
Модуль перевода Smartcat для Drupal
Недавно обновленное расширение подключается к вашему веб-сайту Drupal через очень популярный инструмент управления переводами (TMGMT).
Это позволяет вам пользоваться гибкостью TMGMT и переводить контент из различных внешних и внутренних источников, не ограничиваясь количеством автоматизированных сценариев или выбором внешних поставщиков переводов.
Обновление локализации модуля Drupal
Входит в состав Drupal 9Ядро как часть многоязычных категорий модулей, модуль локализации Drupal автоматически загружает и обновляет ваши переводы через обновления с сервера localize.drupal.org. Вы можете узнать больше о рекомендуемых вспомогательных модулях и информации о проекте здесь.
Модуль GTranslate для Drupal
Как и в случае с WordPress, плагин GTranslate для Drupal использует службу автоматического перевода Google Translate для перевода сайтов Drupal. Здесь применимо то же предостережение: качество перевода может стать более важным по мере роста вашего веб-сайта, поскольку модуль поддерживает только машинный перевод.
Как перевести веб-сайт Magento
Magento — это платформа электронной коммерции с открытым исходным кодом, доля рынка которой составляет 2,5%. Magento — это платформа электронной коммерции с открытым исходным кодом, доля рынка которой составляет 2,5%. Существует несколько эффективных плагинов и модулей для перевода веб-сайтов, созданных с помощью Magento.
Интеграция Smartcat для Magento
Расширение Smartcat — отличный способ перевести содержимое магазина Magento. Удобная для пользователя платформа позволяет вам и вашей компании общаться с целым рядом профессионалов в области языка, перевода и локализации, чтобы убедиться, что ваш контент точен и привлекателен.
Улучшение и дополнение описаний продуктов с помощью редактора Smartcat позволит вам более эффективно взаимодействовать с клиентом и увеличить продажи.
Языковой переводчик AppJetty для Magento
AppJetty использует API Google Translate, но отличается простотой управления вашими переводами. Такие функции, как «Поиск и перевод» и «Массовый перевод», предоставляют пользователям надежный набор элементов управления для непрерывного непрерывного перевода.
ЛингоТек | Сеть перевода для Magento
LingoTek — это облачная технология перевода, которая использует CAT-инструменты для облегчения языкового перевода. Это расширение дает вам возможность легко переводить ваш сайт электронной коммерции на множество разных языков.
Store Switcher от Mageplaza для Magento
Store Switcher предназначен для повышения удобства посетителей независимо от того, из какой страны они посещают ваш веб-сайт. Включение таких функций, как адаптация валюты к стране происхождения и мгновенный просмотр информации о продукте на родном языке посетителя, дает вашим покупателям единообразное взаимодействие с вашим веб-сайтом независимо от того, из какой страны они просматривают.
Перевод просматриваемых веб-сайтов
Кто сказал, что только владельцы веб-сайтов заинтересованы в выходе на глобальные рынки? Клиенты хотят делать покупки, учиться и общаться по всему миру.
Итак, после того, как мы рассмотрели варианты локализации для самых популярных CMS, мы рассмотрим варианты на стороне клиента.
Начнем со списка самых популярных браузеров.
Самый популярный настольный браузер 2022 года
Источник
Если вы используете одну из перечисленных выше встроенных функций вашего любимого веб-браузера, вы сможете переводить практически любой контент веб-сайта. Вот как это работает.
Как перевести веб-сайт в Google Chrome
Google Chrome на сегодняшний день является самым простым браузером для автоматического перевода веб-страниц во время просмотра, и популярность службы Google Translate неудивительна. Чтобы включить автоматический перевод, выполните следующие действия:
- Щелкните красную стрелку вверх в правом верхнем углу окна браузера.
- Перейдите к пункту меню «Настройки».
- Прокрутите вниз до «Языки» и нажмите на выбранный язык.
- Включите параметр «Предлагать перевод страниц, написанных не на языке, который вы можете читать».
- Теперь вам будет предложено автоматически перевести любую веб-страницу, которая не на выбранном вами языке, одним нажатием кнопки.
Однако вы по-прежнему ограничены одним механизмом перевода. Чтобы улучшить качество перевода, вы всегда можете воспользоваться расширением Smartcat Translator для Chrome, которое также позволит упростить общение на форумах и в чатах.
Надстройка Google Translate
Это дополнение позволяет вам щелкнуть контекстное меню и отправить выбранный текст в Google Translate. Хотя это ограничено базовым машинным переводом, это хороший вариант для многих пользователей, поскольку он работает и в Firefox.
Как перевести веб-сайт в Firefox
Хотя Firefox не имеет собственного варианта перевода одним щелчком мыши, вы можете добавить в браузер несколько языков через раздел «Язык и внешний вид» меню «Настройки». Однако существуют надстройки для Firefox, которые позволят вам переводить веб-сайты по мере необходимости. Давайте посмотрим на некоторые из них.
Надстройка Google Translator для Firefox
Надстройка Google Translator для Firefox проста в установке и позволяет переводить любой текст на любой поддерживаемый язык одним щелчком мыши, аналогично тому, как Chrome обрабатывает автоматический перевод веб-сайтов. Доступны параметры для перевода и замены выделенного текста или для перевода всей страницы сразу.
Google Translate, ImTranslator, Dictionary, расширение TTS
Это более новая надстройка для Firefox, которая предлагает одни из самых надежных вариантов перевода и локализации в браузере Firefox. Особенности этого дополнения включают встроенный переводчик, словарь, доступ к Google Translate, Microsoft Translator и опции локализации «на лету». Вы можете узнать больше об этом дополнении здесь.
Как перевести веб-сайт на Mac в Safari
Mate Translate
Mate Translate — это удобный способ перевода выделенного текста во время работы в Интернете. Выделите текст на любой веб-странице, чтобы перевести его. В настоящее время Mate поддерживает 103 различных языка. Вы можете узнать больше о Mate Translate здесь.
Polyglot
Polyglot — простой, но эффективный Polyglot — мощный переводчик для Safari, который переводит выделенный текст на язык вашего браузера. Также стоит упомянуть, что он автоматически определяет исходный язык и имеет выбор синонимов, транслитерацию и ярлыки в качестве полезных дополнений.
TranslateMe
Миссия TranslateMe — дать вам возможность читать всю сеть. С помощью простой в использовании опции щелчка или нажатия кнопки вы можете переводить целые веб-страницы или выделенный текст.
Перевод веб-сайтов на портативных устройствах
Сегодня больше, чем когда-либо, люди просматривают веб-страницы со своих смартфонов и планшетов, поэтому возможность переводить веб-страницы на ходу, независимо от того, какое устройство вы используете, имеет решающее значение.
Как перевести сайт на iPhone
У пользователей iPhone есть простой способ перевести любую веб-страницу, которую они найдут, с помощью переводчика Microsoft, который можно бесплатно загрузить из магазина приложений Apple. Используя Safari на вашем iPhone, во время просмотра веб-страницы нажмите кнопку «Поделиться», прокрутите влево и нажмите кнопку «Еще». Теперь вы увидите параметр «Microsoft Translator» , который вы должны установить в положение «включено», затем нажмите «Готово».
Когда вы просматриваете веб-сайт в Safari на своем iPhone, который хотите перевести, нажмите кнопку «Поделиться», а затем Кнопка «Microsoft Translate» для перевода всей веб-страницы. Хотя это несколько ограничено, это отличный вариант для перевода веб-страниц на ходу с помощью мобильного устройства.
Как перевести веб-сайт на Android
Перевести веб-страницу на любом устройстве Android так же просто, как использовать Google Translate во встроенном браузере Chrome. Откройте приложение Chrome и при посещении веб-страницы на другом языке выберите «Еще», а затем целевой язык внизу страницы. Chrome предложит перевести веб-страницу один раз или всегда.
Один инструмент для всех ваших потребностей
Независимо от того, хотите ли вы простой перевод вашего неродного языка во время просмотра веб-страниц или вам нужна сложная и всесторонняя локализация веб-сайта для вашей системы CMS, Smartcat предлагает широкий спектр опций, включая
- полнофункциональные интеграции и соединители,
- надстройки для автоматизированного перевода,
- профессиональные услуги локализации человека,
- автоматизация управления проектами локализации,
- … и многое другое.
Готовы выйти на глобальный уровень? Smartcat может помочь!
6 лучших вариантов в 2022 году
Ищете лучший бесплатный инструмент для перевода контента с посещаемого вами веб-сайта? Или, может быть, даже создать свой собственный многоязычный сайт?
В этом посте мы поделимся шестью простыми в использовании инструментами для перевода веб-сайтов. Все эти инструменты:
- 100% бесплатно .
- Требует ли , а не , чтобы вы зарегистрировали учетную запись.
- Позволяет переводить любой веб-сайт на почти любой язык . Все, что вам нужно сделать, это вставить URL-адрес веб-сайта, который вы хотите перевести.
Если у вас есть собственный веб-сайт WordPress, мы также поделимся бесплатным плагином для перевода WordPress, который вы можете использовать для создания удобного многоязычного веб-сайта.
Готовы начать перевод? Давайте копать!
Лучший бесплатный инструмент для перевода веб-сайтов: шесть лучших вариантов
Ниже мы рассмотрим шесть лучших бесплатных инструментов для перевода веб-сайтов, а также то, как вы можете использовать каждый инструмент для перевода веб-сайта всего за несколько секунд.
1. Google Translate
Google Translate — самый известный вариант среди лучших бесплатных инструментов для перевода веб-сайтов. С помощью веб-сайта Google Translate вы можете легко перевести:
- Определенные части текста путем копирования и вставки.
- Любой веб-сайт, введя URL-адрес.
- Документы, которые вы загружаете.
Google Translate также имеет приложения для таких платформ, как iOS и Android, которые позволяют легко переводить веб-сайты с вашего смартфона. Или, если вы используете популярный браузер Chrome, есть встроенная функция для перевода веб-сайтов.
Google Translate также превосходен, когда дело доходит до языковой поддержки — он поддерживает сотни языков, включая как основные, так и более мелкие.
Чтобы использовать Google Translate для перевода веб-сайта, все, что вам нужно сделать, это:
- Откройте основной веб-сайт Google Translate.
- Выберите исходный язык веб-сайта (или позвольте Google автоматически определить его).
- Выберите язык, на который вы хотите перевести содержимое веб-сайта.
- Вставьте URL-адрес в поле слева.
- Щелкните ссылку в поле справа, чтобы открыть переведенную версию веб-сайта.
И все! Вы должны увидеть переведенную версию веб-сайта и сможете переходить на другие страницы, как обычно. Вы также можете использовать интерфейс, чтобы изменить язык или вернуться к исходному языку, если это необходимо:
С помощью следующего инструмента в этом списке, TranslatePress, у вас также есть возможность использовать Google Translate для перевода вашего собственного веб-сайта. Прочтите следующий раздел, чтобы узнать больше о TranslatePress.
2. TranslatePress
TranslatePress предлагает два полезных инструмента перевода:
- TranslatePress имеет бесплатный виджет перевода веб-сайтов , который можно использовать для перевода любого веб-сайта в Интернете, просто введя URL-адрес.
- Если у вас есть собственный веб-сайт WordPress, TranslatePress предлагает простой в использовании многоязычный плагин WordPress , который вы можете использовать для перевода своего веб-сайта на неограниченное количество новых языков.
Если вы хотите перевести чужой веб-сайт, вы можете использовать первый инструмент, который поддерживает более 100 различных языков. Все, что вам нужно сделать, это:
- Перейти на страницу инструмента перевода.
- Выберите исходный язык веб-сайта (или вы можете позволить инструменту определить это).
- Выберите целевой язык, на который вы хотите перевести содержимое веб-сайта.
- Введите URL-адрес страницы, которую вы хотите перевести.
- Нажмите большую кнопку Перевести
Оттуда вы увидите переведенную версию страницы и сможете перемещаться по ней, как обычно.
Этот инструмент прекрасно работает, если вы хотите перевести чужой веб-сайт. Но если вы хотите перевести свой собственный веб-сайт для создания многоязычного веб-сайта, TranslatePress также предлагает бесплатный плагин WordPress, который позволяет вам переводить 100% контента вашего сайта с помощью простого визуального редактора , например:
Мы рассмотрим более подробно об этом позже в этом посте, но вот несколько руководств, которые покажут вам, как это работает, если вам интересно:
- Как создать многоязычный сайт WordPress.
- Полное руководство по созданию многоязычного веб-сайта.
3. Переводчик Bing
Переводчик Bing работает точно так же, как Google Translate. Единственная разница в том, что он работает на службе перевода Microsoft, а не на Google.
Он также не поддерживает довольно много языков — вы сможете выбирать только из 70+ языков, по сравнению с 100+ языками, которые поддерживают Google Translate и TranslatePress.
Тем не менее, в нем есть все популярные языки, поэтому есть большая вероятность, что вы сможете найти нужный язык в бесплатном инструменте перевода веб-сайтов Microsoft.
Чтобы использовать его, вы можете следовать тем же инструкциям, что и Google Translate:
- Перейдите на страницу переводчика Bing.
- Выберите существующий язык сайта в поле слева или позвольте Bing автоматически определить язык.
- Выберите целевой язык, на который вы хотите перевести содержимое веб-сайта.
- Вставьте URL-адрес веб-сайта, который вы хотите перевести, в поле слева.
- Щелкните ссылку в поле справа, чтобы открыть переведенную версию страницы.
После этого вы увидите переведенную версию веб-сайта. Вы можете перемещаться как обычно и менять языки с помощью панели инструментов вверху:
4. Яндекс Переводчик
Яндекс Переводчик — это бесплатный инструмент для перевода веб-сайтов от российского поискового гиганта Яндекс. Он поддерживает более 90 языков и включает в себя специальный интерфейс перевода веб-сайтов, который работает аналогично всем предыдущим инструментам в этом списке.
Вот как можно использовать Яндекс для перевода сайта:
- Перейдите на сайт Яндекс Переводчика и выберите вариант Сайт на панели инструментов вверху.
- Установите исходный язык в раскрывающемся списке в верхнем левом углу.
- Установите целевой язык, на который вы хотите перевести контент сайта, используя раскрывающийся список справа от него.
- Вставьте URL-адрес веб-сайта в поле адреса веб-сайта вверху.
- Нажмите Перевести .
После этого вы должны увидеть переведенную версию веб-сайта, которую вы можете просматривать как обычно:
Вы также можете использовать панель инструментов вверху, чтобы изменить язык, если это необходимо.
5. IBM Watson Language Translator
IBM Watson Language Translator — это бесплатный инструмент для перевода веб-сайтов, аналогичный Google Translate и Bing Translator. Единственное отличие состоит в том, что он использует облачные сервисы IBM Watson.
У него самый маленький список поддерживаемых языков, так как он поддерживает только 50+ различных языков. Тем не менее, этот список включает все популярные языки, так что это еще один претендент на звание лучшего бесплатного инструмента для перевода веб-сайтов.
Однако он также немного более ограничен, поскольку позволяет переводить только одну веб-страницу за раз.
Вот как его использовать:
- Перейдите к демонстрации IBM Watson Language Translator.
- Выберите URL из вариантов в верхней части страницы.
- Выберите исходный язык сайта или позвольте IBM Watson определить язык.
- Выберите целевой язык, на который вы хотите перевести содержимое сайта.
- Вставьте URL-адрес веб-страницы, которую вы хотите перевести.
- Нажмите Перевести .
И все! IBM Watson Language Translator начнет загрузку с HTML-файла переведенной страницы. Опять же — вы можете переводить только одну страницу за раз, так что это действительно жизнеспособный вариант, если вам нужно перевести только один URL-адрес. Если вы хотите просмотреть весь переведенный веб-сайт, вам следует использовать один из других инструментов.
После загрузки файла вы можете открыть его в своем любимом веб-браузере — он должен автоматически открываться в браузере по умолчанию при двойном щелчке по файлу.
Ниже вы можете увидеть, как выглядит переведенный файл, когда я открываю его в Chrome:
6. ImTranslator
ImTranslator немного уникален по сравнению с другими инструментами в этом списке. Это расширение для браузера, которое поддерживает большинство популярных браузеров, позволяя вам легко переводить любой веб-сайт, который вы просматриваете.
У него нет собственной службы перевода, но вы можете выбирать между Google Translate, Microsoft Bing Translate и другими службами перевода. В принципе, хорошо, если вам нужен быстрый доступ к различным инструментам перевода веб-сайтов через одно расширение для браузера.
В настоящее время ImTranslator предлагает специальные расширения для следующих веб-браузеров:
- Google Chrome
- Firefox
- Опера
- Яндекс
Он также предлагает отдельные расширения для сравнения переводов, которые позволяют сравнивать переводы из разных сервисов — вы можете найти их все здесь.
Как создать многоязычный веб-сайт с помощью TranslatePress
До сих пор мы в основном концентрировались на том, как вы можете использовать эти бесплатные инструменты перевода для перевода чужой сайт . Но если вы хотите перевести свой собственный веб-сайт и создать многоязычный веб-сайт, мы настоятельно не рекомендуем использовать эти типы инструментов по двум причинам:
- Эти инструменты динамически создают переводы на лету, что означает, что вы не сможете чтобы ранжировать переведенные версии вашего веб-сайта в поисковых системах, таких как Google, и извлечь выгоду из многоязычного SEO.
- Ни один из переводов нельзя отредактировать вручную — приходится полагаться исключительно на автоматические переводы, которые не всегда идеальны.
Чтобы устранить эти недостатки при создании многоязычного веб-сайта, мы рекомендуем использовать версию TranslatePress с бесплатным плагином для WordPress вместо виджета TranslatePress Free Website Translation Widget.
С плагином TranslatePress для WordPress вы можете создавать фактические статические версии вашего переведенного контента. Вы можете перевести свой контент с нуля или использовать автоматические сервисы, такие как Google Translate или DeepL, для создания переводов вашего сайта.
Однако, даже если вы автоматически переведете свой сайт с помощью Google Translate, вы все равно сможете вернуться и вручную уточнить эти переводы, если это необходимо.
Вы сможете управлять всеми своими переводами с помощью простого визуального редактора, такого как этот:
Если вы хотите увидеть подробное руководство о том, как создать многоязычный веб-сайт WordPress с помощью TranslatePress, вы можете проверить эти сообщения:
- Как создать многоязычный сайт WordPress.
- Полное руководство по созданию многоязычного веб-сайта.
Но если вы просто хотите лучше понять, как работает плагин, вот очень краткая версия того, как TranslatePress позволяет бесплатно создать многоязычный сайт WordPress.
TranslatePress Multilingual
TranslatePress — это самый простой способ перевести ваш сайт WordPress. Это быстро, не замедляет работу вашего сайта, работает с ЛЮБОЙ темой или плагином и оптимизировано для SEO.
Получить плагин
Или загрузите БЕСПЛАТНУЮ версию
1. Установите бесплатный плагин WordPress и выберите языки
Для начала вы можете установить бесплатный плагин TranslatePress с сайта WordPress.org.
Затем перейдите в Настройки → TranslatePress на панели инструментов WordPress, чтобы выбрать языки, которые вы хотите использовать на своем сайте:
- Язык по умолчанию — текущий язык содержимого вашего сайта.
- Все языки — один или несколько новых языков, на которые вы хотите перевести контент вашего сайта. Бесплатная версия плагина TranslatePress позволяет переводить ваш сайт на один новый язык, а премиум-версия поддерживает неограниченное количество языков.
2. Настройте Google Translate для машинного перевода (необязательно)
Этот следующий шаг не является обязательным, но если вы хотите использовать Google Translate для автоматического создания переводов вашего сайта, вы можете сделать это из Автоматический перевод вкладка настроек плагина:
В премиум-версии TranslatePress вы также можете использовать DeepL для автоматического перевода.
Подробнее о том, как настроить автоматический перевод, читайте в следующих сообщениях:
- Как настроить TranslatePress для использования Google Translate
- Как автоматически переводить WordPress с помощью Google Translate
3. При необходимости отредактируйте свои переводы вручную
Теперь вы готовы перевести контент своего сайта.
Чтобы начать, откройте страницу, которую вы хотите перевести, в интерфейсе вашего сайта и нажмите кнопку Translate Page на панели инструментов WordPress:
Теперь вы будете в редакторе визуального перевода. . Чтобы перевести любой текст или изображение на странице, все, что вам нужно сделать, это навести на него курсор и щелкнуть значок карандаша. Это откроет перевод на боковой панели, где вы можете добавить/отредактировать перевод по мере необходимости:
Вы можете использовать этот интерфейс для перевода 100% контента вашего сайта, включая изображения! Для получения подробных руководств по переводу различных типов контента ознакомьтесь с этими сообщениями:
- Изображения
- Редактор (Гутенберг) блокирует
- Пользовательские поля
- Пользовательские типы записей
- Формы WordPress
- Меню WordPress
- Содержимое всплывающего окна
- Слайдеры
- Продукты WooCommerce
- Elementor (конструктор страниц)
- Divi (конструктор страниц)
- Кислород (конструктор сайтов)
И все! Есть еще несколько хозяйственных операций, таких как настройка внешнего переключателя языка, но теперь у вас официально есть работающий многоязычный веб-сайт — и все это работает на бесплатном плагине TranslatePress.
Какой лучший бесплатный инструмент для перевода веб-сайтов?
Если вы хотите перевести чужой веб-сайт, все бесплатные инструменты для перевода веб-сайтов из этого списка сделают это очень просто, включая бесплатный виджет перевода веб-сайта TranslatePress. Все, что вам нужно сделать, это выбрать языки, ввести URL-адрес веб-сайта, и вы готовы к гонкам.
Эти инструменты отлично подходят, если вы столкнулись с веб-сайтом, который вам нужно перевести на ваш местный язык. Но если у вас есть собственный веб-сайт, вам не следует полагаться на такие динамические инструменты для создания многоязычного интерфейса для ваших посетителей.
Вместо этого следует использовать инструмент, позволяющий создавать статические редактируемые переводы. Если вы используете WordPress, бесплатный плагин TranslatePress позволит вам легко настроить эту функцию, сохраняя при этом простоту благодаря визуальному редактору.
Вы также можете использовать Google Translate для автоматического создания переводов вашего сайта, но, в отличие от других инструментов, вы сможете редактировать эти переводы после их создания.